Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/4/16इदमाह हरिः प्रीतो गजेन्द्रं कुरुसत्तम । शृण्वतां सर्वभूतानां सर्वभूतमयो विभुः ॥ ८-४-१६ ॥idamAha hariH prIto gajendraM kurusattama । zaRNvatAM sarvabhUtAnAM sarvabhUtamayo vibhuH ॥ 8-4-16 ॥O best of the Kuru dynasty, the Supreme Personality of Godhead, the Supersoul of everyone, being thus pleased, addressed Gajendra in the presence of everyone there. He spoke the following blessings. ॥ 8-4-16 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/4/15यथानुकीर्तयन्त्येतच्छ्रेयस्कामा द्विजातयः । शुचयः प्रातरुत्थाय दुःस्वप्नाद्युपशान्तये ॥ ८-४-१५ ॥yathAnukIrtayantyetacchreyaskAmA dvijAtayaH । zucayaH prAtarutthAya duHsvapnAdyupazAntaye ॥ 8-4-15 ॥Therefore, after getting up from bed in the morning, those who desire their own welfare — especially the brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas and in particular the brāhmaṇa Vaiṣṇavas — should chant this narration as it is, without deviation, to counteract the troubles of bad dreams. ॥ 8-4-15 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/4/1श्रीशुक उवाच तदा देवर्षिगन्धर्वा ब्रह्मेशानपुरोगमाः । मुमुचुः कुसुमासारं शंसन्तः कर्म तद्धरेः ॥ ८-४-१ ॥zrIzuka uvAca tadA devarSigandharvA brahmezAnapurogamAH । mumucuH kusumAsAraM zaMsantaH karma taddhareH ॥ 8-4-1 ॥Śrī Śukadeva Gosvāmī said: When the Lord delivered Gajendra, King of the elephants, all the demigods, sages and Gandharvas, headed by Brahmā and Śiva, praised this activity of the Supreme Personality of Godhead and showered flowers upon both the Lord and Gajendra. ॥ 8-4-1 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/31/1स कामिनं दीनमदीनसत्त्वं शोकाभिपन्नं समुदीर्णकोपम् । नरेन्द्रसूनुर्नरदेवपुत्रं रामानुजः पूर्वजमित्युवाच ॥ ४-३१-१sa kAminaM dInamadInasattvaM zokAbhipannaM samudIrNakopam । narendrasUnurnaradevaputraM rAmAnujaH pUrvajamityuvAca ॥ 4-31-1Seeing the indomitable hero, his elder brother, son of a king, lovesick, dejected and overcome by anger and grief, spoke prince Lakshmana ॥ 4-31-1॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/74नूनं काञ्चनपृष्ठस्य विकृष्टस्य मया रणे । द्रष्टुमिच्छति चापस्य रूपं विद्युद्गणोपमम् ॥ ४-३०-७४nUnaM kAJcanapRSThasya vikRSTasya mayA raNe । draSTumicchati cApasya rUpaM vidyudgaNopamam ॥ 4-30-74'Surely he wishes to see the form of my bow inlaid with gold bent by me to its full length, looking like a streak of lightning. ॥ 4-30-74॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/62अन्योन्यबद्धवैराणां जिगीषूणां नृपात्मज । उद्योगसमयस्सौम्य पार्थिवानामुपस्थितः ॥ ४-३०-६२anyonyabaddhavairANAM jigISUNAM nRpAtmaja । udyogasamayassaumya pArthivAnAmupasthitaH ॥ 4-30-62'O handsome prince the time has come for making expeditions by kings against the enemies waiting for victory. ॥ 4-30-62॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/52वनप्रचण्डा मधुपानशौण्डाः प्रियान्विताष्षट्चरणाः प्रह्रृष्टाः । वनेषु मत्ताः पवनानुयात्रां कुर्वन्ति पद्मासनरेणुगौराः ॥ ४-३०-५२vanapracaNDA madhupAnazauNDAH priyAnvitASSaTcaraNAH prahrRSTAH । vaneSu mattAH pavanAnuyAtrAM kurvanti padmAsanareNugaurAH ॥ 4-30-52'The butterflies glitter around in the forest fearlessly showing their skill in drinking honey, with their backs turned white with the dust of pollen grains from the lotus cups. They follow the wind along with their loved ones in the forest. ॥ 4-30-52॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/51नवैर्नदीनां कुसुमप्रभासै र्व्याधूयमानैर्मृदुमारुतेन । धौतामलक्षौमपटप्रकाशैः कूलानि काशैरुपशोभितानि ॥ ४-३०-५१navairnadInAM kusumaprabhAsai rvyAdhUyamAnairmRdumArutena । dhautAmalakSaumapaTaprakAzaiH kUlAni kAzairupazobhitAni ॥ 4-30-51'The river banks shining with fresh white flowers of kasa reeds swayed by the gentle breeze silken look like a lady wrapped in white silk. ॥ 4-30-51॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/41वित्रास्य कारण्डवचक्रवाका न्महारवैर्भिन्नकटा गजेन्द्राः । सरस्सु बद्धाम्बुजभूषणेषु विक्षोभ्य विक्षोभ्य जलं पिबन्ति ॥ ४-३०-४१vitrAsya kAraNDavacakravAkA nmahAravairbhinnakaTA gajendrAH । sarassu baddhAmbujabhUSaNeSu vikSobhya vikSobhya jalaM pibanti ॥ 4-30-41'Excellent elephants in rut, with ichor exuding from their temples trumpet, frightening the ducks and chakravaka birds in the water. Strirring the water in the lakes, ornamented with lotuses, they drink it. ॥ 4-30-41॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/32मदप्रगल्भेषु च वारणेषु गवां समूहेषु च दर्पितेषु । प्रसन्नतोयासु च निम्नगासु विभाति लक्ष्मीर्बहुधा विभक्ता ॥ ४-३०-३२madapragalbheSu ca vAraNeSu gavAM samUheSu ca darpiteSu । prasannatoyAsu ca nimnagAsu vibhAti lakSmIrbahudhA vibhaktA ॥ 4-30-32'Goddess Laxmi with her scattered self shines there among the proud elephants, among herds of excited bulls and among streams with clear water. ॥ 4-30-32॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/4/16इदमाह हरिः प्रीतो गजेन्द्रं कुरुसत्तम । शृण्वतां सर्वभूतानां सर्वभूतमयो विभुः ॥ ८-४-१६ ॥idamAha hariH prIto gajendraM kurusattama । zaRNvatAM sarvabhUtAnAM sarvabhUtamayo vibhuH ॥ 8-4-16 ॥O best of the Kuru dynasty, the Supreme Personality of Godhead, the Supersoul of everyone, being thus pleased, addressed Gajendra in the presence of everyone there. He spoke the following blessings. ॥ 8-4-16 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/4/15यथानुकीर्तयन्त्येतच्छ्रेयस्कामा द्विजातयः । शुचयः प्रातरुत्थाय दुःस्वप्नाद्युपशान्तये ॥ ८-४-१५ ॥yathAnukIrtayantyetacchreyaskAmA dvijAtayaH । zucayaH prAtarutthAya duHsvapnAdyupazAntaye ॥ 8-4-15 ॥Therefore, after getting up from bed in the morning, those who desire their own welfare — especially the brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas and in particular the brāhmaṇa Vaiṣṇavas — should chant this narration as it is, without deviation, to counteract the troubles of bad dreams. ॥ 8-4-15 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/4/1श्रीशुक उवाच तदा देवर्षिगन्धर्वा ब्रह्मेशानपुरोगमाः । मुमुचुः कुसुमासारं शंसन्तः कर्म तद्धरेः ॥ ८-४-१ ॥zrIzuka uvAca tadA devarSigandharvA brahmezAnapurogamAH । mumucuH kusumAsAraM zaMsantaH karma taddhareH ॥ 8-4-1 ॥Śrī Śukadeva Gosvāmī said: When the Lord delivered Gajendra, King of the elephants, all the demigods, sages and Gandharvas, headed by Brahmā and Śiva, praised this activity of the Supreme Personality of Godhead and showered flowers upon both the Lord and Gajendra. ॥ 8-4-1 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/31/1स कामिनं दीनमदीनसत्त्वं शोकाभिपन्नं समुदीर्णकोपम् । नरेन्द्रसूनुर्नरदेवपुत्रं रामानुजः पूर्वजमित्युवाच ॥ ४-३१-१sa kAminaM dInamadInasattvaM zokAbhipannaM samudIrNakopam । narendrasUnurnaradevaputraM rAmAnujaH pUrvajamityuvAca ॥ 4-31-1Seeing the indomitable hero, his elder brother, son of a king, lovesick, dejected and overcome by anger and grief, spoke prince Lakshmana ॥ 4-31-1॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/74नूनं काञ्चनपृष्ठस्य विकृष्टस्य मया रणे । द्रष्टुमिच्छति चापस्य रूपं विद्युद्गणोपमम् ॥ ४-३०-७४nUnaM kAJcanapRSThasya vikRSTasya mayA raNe । draSTumicchati cApasya rUpaM vidyudgaNopamam ॥ 4-30-74'Surely he wishes to see the form of my bow inlaid with gold bent by me to its full length, looking like a streak of lightning. ॥ 4-30-74॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/62अन्योन्यबद्धवैराणां जिगीषूणां नृपात्मज । उद्योगसमयस्सौम्य पार्थिवानामुपस्थितः ॥ ४-३०-६२anyonyabaddhavairANAM jigISUNAM nRpAtmaja । udyogasamayassaumya pArthivAnAmupasthitaH ॥ 4-30-62'O handsome prince the time has come for making expeditions by kings against the enemies waiting for victory. ॥ 4-30-62॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/52वनप्रचण्डा मधुपानशौण्डाः प्रियान्विताष्षट्चरणाः प्रह्रृष्टाः । वनेषु मत्ताः पवनानुयात्रां कुर्वन्ति पद्मासनरेणुगौराः ॥ ४-३०-५२vanapracaNDA madhupAnazauNDAH priyAnvitASSaTcaraNAH prahrRSTAH । vaneSu mattAH pavanAnuyAtrAM kurvanti padmAsanareNugaurAH ॥ 4-30-52'The butterflies glitter around in the forest fearlessly showing their skill in drinking honey, with their backs turned white with the dust of pollen grains from the lotus cups. They follow the wind along with their loved ones in the forest. ॥ 4-30-52॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/51नवैर्नदीनां कुसुमप्रभासै र्व्याधूयमानैर्मृदुमारुतेन । धौतामलक्षौमपटप्रकाशैः कूलानि काशैरुपशोभितानि ॥ ४-३०-५१navairnadInAM kusumaprabhAsai rvyAdhUyamAnairmRdumArutena । dhautAmalakSaumapaTaprakAzaiH kUlAni kAzairupazobhitAni ॥ 4-30-51'The river banks shining with fresh white flowers of kasa reeds swayed by the gentle breeze silken look like a lady wrapped in white silk. ॥ 4-30-51॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/41वित्रास्य कारण्डवचक्रवाका न्महारवैर्भिन्नकटा गजेन्द्राः । सरस्सु बद्धाम्बुजभूषणेषु विक्षोभ्य विक्षोभ्य जलं पिबन्ति ॥ ४-३०-४१vitrAsya kAraNDavacakravAkA nmahAravairbhinnakaTA gajendrAH । sarassu baddhAmbujabhUSaNeSu vikSobhya vikSobhya jalaM pibanti ॥ 4-30-41'Excellent elephants in rut, with ichor exuding from their temples trumpet, frightening the ducks and chakravaka birds in the water. Strirring the water in the lakes, ornamented with lotuses, they drink it. ॥ 4-30-41॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/30/32मदप्रगल्भेषु च वारणेषु गवां समूहेषु च दर्पितेषु । प्रसन्नतोयासु च निम्नगासु विभाति लक्ष्मीर्बहुधा विभक्ता ॥ ४-३०-३२madapragalbheSu ca vAraNeSu gavAM samUheSu ca darpiteSu । prasannatoyAsu ca nimnagAsu vibhAti lakSmIrbahudhA vibhaktA ॥ 4-30-32'Goddess Laxmi with her scattered self shines there among the proud elephants, among herds of excited bulls and among streams with clear water. ॥ 4-30-32॥