Search
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/15/27तर्कयामास सीतेति कारणैरुपपादिभिः । ह्रियमाणा तदा तेन रक्षसा कामरूपिणा ॥ ५-१५-२७tarkayAmAsa sIteti kAraNairupapAdibhiH । hriyamANA tadA tena rakSasA kAmarUpiNA ॥ 5-15-27- Hanuman started deliberating in himself and guessed it was Sita for strong reasons. 'This is similar to the form seen while the demon was kidnapping her' - ॥ 5-15-27॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/40/6एके त्वाखिलकर्माणि सन्न्यस्योपशमं गताः । ज्ञानिनो ज्ञानयज्ञेन यजन्ति ज्ञानविग्रहम् ॥ १०-४०-६ ॥eke tvAkhilakarmANi sannyasyopazamaM gatAH । jJAnino jJAnayajJena yajanti jJAnavigraham ॥ 10-40-6 ॥In pursuit of spiritual knowledge, some persons renounce all material activities and, having thus become peaceful, perform the sacrifice of philosophic investigation to worship You, the original form of all knowledge. ॥ 10-40-6 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/38/40तस्मै भुक्तवते प्रीत्या रामः परमधर्मवित् । मुखवासैर्गन्धमाल्यैः परां प्रीतिं व्यधात्पुनः ॥ १०-३८-४० ॥tasmai bhuktavate prItyA rAmaH paramadharmavit । mukhavAsairgandhamAlyaiH parAM prItiM vyadhAtpunaH ॥ 10-38-40 ॥When Akrūra had eaten to his satisfaction, Lord Balarāma, the supreme knower of religious duties, offered him aromatic herbs for sweetening his mouth, along with fragrances and flower garlands. Thus Akrūra once again enjoyed the highest pleasure. ॥ 10-38-40 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/38/39निवेद्य गां चातिथये संवाह्य श्रान्तमादृतः । अन्नं बहुगुणं मेध्यं श्रद्धयोपाहरद्विभुः ॥ १०-३८-३९ ॥nivedya gAM cAtithaye saMvAhya zrAntamAdRtaH । annaM bahuguNaM medhyaM zraddhayopAharadvibhuH ॥ 10-38-39 ॥The almighty Lord Balarāma presented Akrūra with the gift of a cow, massaged his feet to relieve him of fatigue and then with great respect and faith fed him suitably prepared food of various fine tastes. ॥ 10-38-39 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/37/8समेधमानेन स कृष्णबाहुना निरुद्धवायुश्चरणांश्च विक्षिपन् । प्रस्विन्नगात्रः परिवृत्तलोचनः पपात लेण्डं विसृजन् क्षितौ व्यसुः ॥ १०-३७-८ ॥samedhamAnena sa kRSNabAhunA niruddhavAyuzcaraNAMzca vikSipan । prasvinnagAtraH parivRttalocanaH papAta leNDaM visRjan kSitau vyasuH ॥ 10-37-8 ॥As Lord Kṛṣṇa’s expanding arm completely blocked Keśī’s breathing, his legs kicked convulsively, his body became covered with sweat, and his eyes rolled around. The demon then passed stool and fell on the ground, dead. ॥ 10-37-8 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/14/28शिलागृहैरवततं नानावृक्षैः समावृतम् । ददर्श हरिशार्दूलो रम्यं जगति पर्वतम् ॥ ५-१४-२८zilAgRhairavatataM nAnAvRkSaiH samAvRtam । dadarza harizArdUlo ramyaM jagati parvatam ॥ 5-14-28There were caves built of stone, with a variety of trees. The tiger among monkeys (Hanuman) beheld this delightful mountain. ॥ 5-14-28॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/14/27ततोऽम्बुधरसङ्काशं प्रवृद्धशिखरं गिरिम् । विचित्रकूटं कूटैश्च सर्वतः परिवारितम् ॥ ५-१४-२७tato'mbudharasaGkAzaM pravRddhazikharaM girim । vicitrakUTaM kUTaizca sarvataH parivAritam ॥ 5-14-27There was a mountain, resembling the raincloud with tall, pleasing peaks, wonderful peaks spread all over the mountain. ॥ 5-14-27॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/14/26लताशतैरवततास्सन्तानकुसुमावृताः । नानागुल्मावृतघनाः करवीरकृतान्तराः ॥ ५-१४-२६latAzatairavatatAssantAnakusumAvRtAH । nAnAgulmAvRtaghanAH karavIrakRtAntarAH ॥ 5-14-26- by hundreds of creepers, and Ashoka blossoms scattered everywhere, with thickly grown bushes of different kinds, with lilies in bloom in tanks. ॥ 5-14-26॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/14/7वृतां नानाविधैर्वृक्षैः पुष्पोपगफलोपगैः । कोकिलैर्भृङ्गराजैश्च मत्तैर्नित्यनिषेविताम् ॥ ५-१४-७vRtAM nAnAvidhairvRkSaiH puSpopagaphalopagaiH । kokilairbhRGgarAjaizca mattairnityaniSevitAm ॥ 5-14-7It was fringed with various trees bearing abundance of fruits and flowers. It was inhabited by intoxicated cuckoos, bees. ॥ 5-14-7॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/34/2तत्र स्नात्वा सरस्वत्यां देवं पशुपतिं विभुम् । आनर्चुरर्हणैर्भक्त्या देवीं च नृपतेऽम्बिकाम् ॥ १०-३४-२ ॥tatra snAtvA sarasvatyAM devaM pazupatiM vibhum । AnarcurarhaNairbhaktyA devIM ca nRpate'mbikAm ॥ 10-34-2 ॥O King, after arriving there, they bathed in the Sarasvatī and then devotedly worshiped with various paraphernalia the powerful Lord Paśupati and his consort, goddess Ambikā.॥ 10-32-2 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/15/27तर्कयामास सीतेति कारणैरुपपादिभिः । ह्रियमाणा तदा तेन रक्षसा कामरूपिणा ॥ ५-१५-२७tarkayAmAsa sIteti kAraNairupapAdibhiH । hriyamANA tadA tena rakSasA kAmarUpiNA ॥ 5-15-27- Hanuman started deliberating in himself and guessed it was Sita for strong reasons. 'This is similar to the form seen while the demon was kidnapping her' - ॥ 5-15-27॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/40/6एके त्वाखिलकर्माणि सन्न्यस्योपशमं गताः । ज्ञानिनो ज्ञानयज्ञेन यजन्ति ज्ञानविग्रहम् ॥ १०-४०-६ ॥eke tvAkhilakarmANi sannyasyopazamaM gatAH । jJAnino jJAnayajJena yajanti jJAnavigraham ॥ 10-40-6 ॥In pursuit of spiritual knowledge, some persons renounce all material activities and, having thus become peaceful, perform the sacrifice of philosophic investigation to worship You, the original form of all knowledge. ॥ 10-40-6 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/38/40तस्मै भुक्तवते प्रीत्या रामः परमधर्मवित् । मुखवासैर्गन्धमाल्यैः परां प्रीतिं व्यधात्पुनः ॥ १०-३८-४० ॥tasmai bhuktavate prItyA rAmaH paramadharmavit । mukhavAsairgandhamAlyaiH parAM prItiM vyadhAtpunaH ॥ 10-38-40 ॥When Akrūra had eaten to his satisfaction, Lord Balarāma, the supreme knower of religious duties, offered him aromatic herbs for sweetening his mouth, along with fragrances and flower garlands. Thus Akrūra once again enjoyed the highest pleasure. ॥ 10-38-40 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/38/39निवेद्य गां चातिथये संवाह्य श्रान्तमादृतः । अन्नं बहुगुणं मेध्यं श्रद्धयोपाहरद्विभुः ॥ १०-३८-३९ ॥nivedya gAM cAtithaye saMvAhya zrAntamAdRtaH । annaM bahuguNaM medhyaM zraddhayopAharadvibhuH ॥ 10-38-39 ॥The almighty Lord Balarāma presented Akrūra with the gift of a cow, massaged his feet to relieve him of fatigue and then with great respect and faith fed him suitably prepared food of various fine tastes. ॥ 10-38-39 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/37/8समेधमानेन स कृष्णबाहुना निरुद्धवायुश्चरणांश्च विक्षिपन् । प्रस्विन्नगात्रः परिवृत्तलोचनः पपात लेण्डं विसृजन् क्षितौ व्यसुः ॥ १०-३७-८ ॥samedhamAnena sa kRSNabAhunA niruddhavAyuzcaraNAMzca vikSipan । prasvinnagAtraH parivRttalocanaH papAta leNDaM visRjan kSitau vyasuH ॥ 10-37-8 ॥As Lord Kṛṣṇa’s expanding arm completely blocked Keśī’s breathing, his legs kicked convulsively, his body became covered with sweat, and his eyes rolled around. The demon then passed stool and fell on the ground, dead. ॥ 10-37-8 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/14/28शिलागृहैरवततं नानावृक्षैः समावृतम् । ददर्श हरिशार्दूलो रम्यं जगति पर्वतम् ॥ ५-१४-२८zilAgRhairavatataM nAnAvRkSaiH samAvRtam । dadarza harizArdUlo ramyaM jagati parvatam ॥ 5-14-28There were caves built of stone, with a variety of trees. The tiger among monkeys (Hanuman) beheld this delightful mountain. ॥ 5-14-28॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/14/27ततोऽम्बुधरसङ्काशं प्रवृद्धशिखरं गिरिम् । विचित्रकूटं कूटैश्च सर्वतः परिवारितम् ॥ ५-१४-२७tato'mbudharasaGkAzaM pravRddhazikharaM girim । vicitrakUTaM kUTaizca sarvataH parivAritam ॥ 5-14-27There was a mountain, resembling the raincloud with tall, pleasing peaks, wonderful peaks spread all over the mountain. ॥ 5-14-27॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/14/26लताशतैरवततास्सन्तानकुसुमावृताः । नानागुल्मावृतघनाः करवीरकृतान्तराः ॥ ५-१४-२६latAzatairavatatAssantAnakusumAvRtAH । nAnAgulmAvRtaghanAH karavIrakRtAntarAH ॥ 5-14-26- by hundreds of creepers, and Ashoka blossoms scattered everywhere, with thickly grown bushes of different kinds, with lilies in bloom in tanks. ॥ 5-14-26॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/14/7वृतां नानाविधैर्वृक्षैः पुष्पोपगफलोपगैः । कोकिलैर्भृङ्गराजैश्च मत्तैर्नित्यनिषेविताम् ॥ ५-१४-७vRtAM nAnAvidhairvRkSaiH puSpopagaphalopagaiH । kokilairbhRGgarAjaizca mattairnityaniSevitAm ॥ 5-14-7It was fringed with various trees bearing abundance of fruits and flowers. It was inhabited by intoxicated cuckoos, bees. ॥ 5-14-7॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/34/2तत्र स्नात्वा सरस्वत्यां देवं पशुपतिं विभुम् । आनर्चुरर्हणैर्भक्त्या देवीं च नृपतेऽम्बिकाम् ॥ १०-३४-२ ॥tatra snAtvA sarasvatyAM devaM pazupatiM vibhum । AnarcurarhaNairbhaktyA devIM ca nRpate'mbikAm ॥ 10-34-2 ॥O King, after arriving there, they bathed in the Sarasvatī and then devotedly worshiped with various paraphernalia the powerful Lord Paśupati and his consort, goddess Ambikā.॥ 10-32-2 ॥