Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/31/3विषजलाप्ययाद्व्यालराक्षसाद्वर्षमारुताद्वैद्युतानलात् । वृषमयात्मजाद्विश्वतोभयादृषभ ते वयं रक्षिता मुहुः ॥ १०-३१-३ ॥viSajalApyayAdvyAlarAkSasAdvarSamArutAdvaidyutAnalAt । vRSamayAtmajAdvizvatobhayAdRSabha te vayaM rakSitA muhuH ॥ 10-31-3 ॥O greatest of personalities, You have repeatedly saved us from all kinds of danger — from poisoned water, from the terrible man-eater Agha, from the great rains, from the wind demon, from the fiery thunderbolt of Indra, from the bull demon and from the son of Maya Dānava. ॥ 10-31-3 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/13/21ममेदं लङ्घनं व्यर्थं सागरस्य भविष्यति । प्रवेशश्चैव लङ्कायाः राक्षसानां च दर्शनम् ॥ ५-१३-२१mamedaM laGghanaM vyarthaM sAgarasya bhaviSyati । pravezazcaiva laGkAyAH rAkSasAnAM ca darzanam ॥ 5-13-21'My crossing the ocean, my entry into Lanka and my survey of the demons are all futile. ॥ 5-13-21॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/12/1स तस्य मध्ये भवनस्य मारुति र्लतागृहांश्चित्रगृहान्निशागृहान् । जगाम सीतां प्रति दर्शनोत्सुको न चैव तां पश्यति चारुदर्शनाम् ॥ ५-१२-१sa tasya madhye bhavanasya mAruti rlatAgRhAMzcitragRhAnnizAgRhAn । jagAma sItAM prati darzanotsuko na caiva tAM pazyati cArudarzanAm ॥ 5-12-1Anxious to find Sita, Hanuman revisited the bowers of creepers, picture galleries and domitories located in the midst of the mansion, but did not find that beautiful Sita. ॥ 5-12-1॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/29/28श्रीशुक उवाच इति विप्रियमाकर्ण्य गोप्यो गोविन्दभाषितम् । विषण्णा भग्नसङ्कल्पाश्चिन्तामापुर्दुरत्ययाम् ॥ १०-२९-२८ ॥zrIzuka uvAca iti vipriyamAkarNya gopyo govindabhASitam । viSaNNA bhagnasaGkalpAzcintAmApurduratyayAm ॥ 10-29-28 ॥Śukadeva Gosvāmī said: Hearing these unpleasant words spoken by Govinda, the gopīs became morose. Their great hopes were frustrated and they felt insurmountable anxiety. ॥ 10-29-28 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/26/10हत्वा रासभदैतेयं तद्बन्धूंश्च बलान्वितः । चक्रे तालवनं क्षेमं परिपक्वफलान्वितम् ॥ १०-२६-१० ॥hatvA rAsabhadaiteyaM tadbandhUMzca balAnvitaH । cakre tAlavanaM kSemaM paripakvaphalAnvitam ॥ 10-26-10 ॥Together with Lord Balarāma, Kṛṣṇa killed the jackass demon and all his friends, thereby securing the safety of the Tālavana forest, which abounded with fully ripened palm fruits. ॥ 10-26-10 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/11/24सोऽपश्यच्छातकुम्भानि सीधोर्मणिमयानि च । राजतानि च पूर्णानि भाजनानि महाकपिः ॥ ५-११-२४so'pazyacchAtakumbhAni sIdhormaNimayAni ca । rAjatAni ca pUrNAni bhAjanAni mahAkapiH ॥ 5-11-24The great monkey saw the wine jars made of gold and silver studded with crystals and gems. ॥ 5-11-24॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/11/3नान्यं नरमुपस्थातुं सुराणामपि चेश्वरम् । न हि रामसमः कश्चिद्विद्यते त्रिदशेष्वपि ॥ ५-११-३nAnyaM naramupasthAtuM surANAmapi cezvaram । na hi rAmasamaH kazcidvidyate tridazeSvapi ॥ 5-11-3How can she approach any other man even if he is the king of gods for there is none equal to Rama even among gods.' ॥ 5-11-3॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/23/17गाश्चारयन् स गोपालैः सरामो दूरमागतः । बुभुक्षितस्य तस्यान्नं सानुगस्य प्रदीयताम् ॥ १०-२३-१७ ॥gAzcArayan sa gopAlaiH sarAmo dUramAgataH । bubhukSitasya tasyAnnaM sAnugasya pradIyatAm ॥ 10-23-17 ॥He has come a long way with the cowherd boys and Lord Balarāma, tending the cows. Now He is hungry, so some food should be given for Him and His companions. ॥ 10-23-17 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/20/48पुरग्रामेष्वाग्रयणैरिन्द्रियैश्च महोत्सवैः । बभौ भूः पक्वसस्याढ्या कलाभ्यां नितरां हरेः ॥ १०-२०-४८ ॥puragrAmeSvAgrayaNairindriyaizca mahotsavaiH । babhau bhUH pakvasasyADhyA kalAbhyAM nitarAM hareH ॥ 10-20-48 ॥In all the towns and villages people held great festivals, performing the Vedic fire sacrifice for honoring and tasting the first grains of the new harvest, along with similar celebrations that followed local custom and tradition. Thus the earth, rich with newly grown grain and especially beautified by the presence of Kṛṣṇa and Balarāma, shone beautifully as an expansion of the Supreme Lord. ॥ 10-20-48 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/20/45आश्लिष्य समशीतोष्णं प्रसूनवनमारुतम् । जनास्तापं जहुर्गोप्यो न कृष्णहृतचेतसः ॥ १०-२०-४५ ॥AzliSya samazItoSNaM prasUnavanamArutam । janAstApaM jahurgopyo na kRSNahRtacetasaH ॥ 10-20-45 ॥Except for the gopīs, whose hearts had been stolen by Kṛṣṇa, the people could forget their suffering by embracing the wind coming from the flower-filled forest. This wind was neither hot nor cold. ॥ 10-20-45 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/31/3विषजलाप्ययाद्व्यालराक्षसाद्वर्षमारुताद्वैद्युतानलात् । वृषमयात्मजाद्विश्वतोभयादृषभ ते वयं रक्षिता मुहुः ॥ १०-३१-३ ॥viSajalApyayAdvyAlarAkSasAdvarSamArutAdvaidyutAnalAt । vRSamayAtmajAdvizvatobhayAdRSabha te vayaM rakSitA muhuH ॥ 10-31-3 ॥O greatest of personalities, You have repeatedly saved us from all kinds of danger — from poisoned water, from the terrible man-eater Agha, from the great rains, from the wind demon, from the fiery thunderbolt of Indra, from the bull demon and from the son of Maya Dānava. ॥ 10-31-3 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/13/21ममेदं लङ्घनं व्यर्थं सागरस्य भविष्यति । प्रवेशश्चैव लङ्कायाः राक्षसानां च दर्शनम् ॥ ५-१३-२१mamedaM laGghanaM vyarthaM sAgarasya bhaviSyati । pravezazcaiva laGkAyAH rAkSasAnAM ca darzanam ॥ 5-13-21'My crossing the ocean, my entry into Lanka and my survey of the demons are all futile. ॥ 5-13-21॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/12/1स तस्य मध्ये भवनस्य मारुति र्लतागृहांश्चित्रगृहान्निशागृहान् । जगाम सीतां प्रति दर्शनोत्सुको न चैव तां पश्यति चारुदर्शनाम् ॥ ५-१२-१sa tasya madhye bhavanasya mAruti rlatAgRhAMzcitragRhAnnizAgRhAn । jagAma sItAM prati darzanotsuko na caiva tAM pazyati cArudarzanAm ॥ 5-12-1Anxious to find Sita, Hanuman revisited the bowers of creepers, picture galleries and domitories located in the midst of the mansion, but did not find that beautiful Sita. ॥ 5-12-1॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/29/28श्रीशुक उवाच इति विप्रियमाकर्ण्य गोप्यो गोविन्दभाषितम् । विषण्णा भग्नसङ्कल्पाश्चिन्तामापुर्दुरत्ययाम् ॥ १०-२९-२८ ॥zrIzuka uvAca iti vipriyamAkarNya gopyo govindabhASitam । viSaNNA bhagnasaGkalpAzcintAmApurduratyayAm ॥ 10-29-28 ॥Śukadeva Gosvāmī said: Hearing these unpleasant words spoken by Govinda, the gopīs became morose. Their great hopes were frustrated and they felt insurmountable anxiety. ॥ 10-29-28 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/26/10हत्वा रासभदैतेयं तद्बन्धूंश्च बलान्वितः । चक्रे तालवनं क्षेमं परिपक्वफलान्वितम् ॥ १०-२६-१० ॥hatvA rAsabhadaiteyaM tadbandhUMzca balAnvitaH । cakre tAlavanaM kSemaM paripakvaphalAnvitam ॥ 10-26-10 ॥Together with Lord Balarāma, Kṛṣṇa killed the jackass demon and all his friends, thereby securing the safety of the Tālavana forest, which abounded with fully ripened palm fruits. ॥ 10-26-10 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/11/24सोऽपश्यच्छातकुम्भानि सीधोर्मणिमयानि च । राजतानि च पूर्णानि भाजनानि महाकपिः ॥ ५-११-२४so'pazyacchAtakumbhAni sIdhormaNimayAni ca । rAjatAni ca pUrNAni bhAjanAni mahAkapiH ॥ 5-11-24The great monkey saw the wine jars made of gold and silver studded with crystals and gems. ॥ 5-11-24॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/11/3नान्यं नरमुपस्थातुं सुराणामपि चेश्वरम् । न हि रामसमः कश्चिद्विद्यते त्रिदशेष्वपि ॥ ५-११-३nAnyaM naramupasthAtuM surANAmapi cezvaram । na hi rAmasamaH kazcidvidyate tridazeSvapi ॥ 5-11-3How can she approach any other man even if he is the king of gods for there is none equal to Rama even among gods.' ॥ 5-11-3॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/23/17गाश्चारयन् स गोपालैः सरामो दूरमागतः । बुभुक्षितस्य तस्यान्नं सानुगस्य प्रदीयताम् ॥ १०-२३-१७ ॥gAzcArayan sa gopAlaiH sarAmo dUramAgataH । bubhukSitasya tasyAnnaM sAnugasya pradIyatAm ॥ 10-23-17 ॥He has come a long way with the cowherd boys and Lord Balarāma, tending the cows. Now He is hungry, so some food should be given for Him and His companions. ॥ 10-23-17 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/20/48पुरग्रामेष्वाग्रयणैरिन्द्रियैश्च महोत्सवैः । बभौ भूः पक्वसस्याढ्या कलाभ्यां नितरां हरेः ॥ १०-२०-४८ ॥puragrAmeSvAgrayaNairindriyaizca mahotsavaiH । babhau bhUH pakvasasyADhyA kalAbhyAM nitarAM hareH ॥ 10-20-48 ॥In all the towns and villages people held great festivals, performing the Vedic fire sacrifice for honoring and tasting the first grains of the new harvest, along with similar celebrations that followed local custom and tradition. Thus the earth, rich with newly grown grain and especially beautified by the presence of Kṛṣṇa and Balarāma, shone beautifully as an expansion of the Supreme Lord. ॥ 10-20-48 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/20/45आश्लिष्य समशीतोष्णं प्रसूनवनमारुतम् । जनास्तापं जहुर्गोप्यो न कृष्णहृतचेतसः ॥ १०-२०-४५ ॥AzliSya samazItoSNaM prasUnavanamArutam । janAstApaM jahurgopyo na kRSNahRtacetasaH ॥ 10-20-45 ॥Except for the gopīs, whose hearts had been stolen by Kṛṣṇa, the people could forget their suffering by embracing the wind coming from the flower-filled forest. This wind was neither hot nor cold. ॥ 10-20-45 ॥