Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/53/21
    बलेन महता सार्धं भ्रातृस्नेहपरिप्लुतः । त्वरितः कुण्डिनं प्रागाद्गजाश्वरथपत्तिभिः ॥ १०-५३-२१ ॥balena mahatA sArdhaM bhrAtRsnehapariplutaH । tvaritaH kuNDinaM prAgAdgajAzvarathapattibhiH ॥ 10-53-21 ॥Immersed in affection for His brother, He hurried to Kuṇḍina with a mighty army consisting of infantry and of soldiers riding on elephants, horses and chariots. ॥ 10-53-21 ॥
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/53/20
    श्रुत्वैतद्भगवान् रामो विपक्षीयनृपोद्यमम् । कृष्णं चैकं गतं हर्तुं कन्यां कलहशङ्कितः ॥ १०-५३-२० ॥zrutvaitadbhagavAn rAmo vipakSIyanRpodyamam । kRSNaM caikaM gataM hartuM kanyAM kalahazaGkitaH ॥ 10-53-20 ॥When Lord Balarāma heard about these preparations of the inimical kings and how Lord Kṛṣṇa had set off alone to steal the bride, He feared that a fight would ensue ॥ 10-53-20 ॥
  3. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/52/35
    यतस्त्वमागतो दुर्गं निस्तीर्येह यदिच्छया । सर्वं नो ब्रूह्यगुह्यं चेत्किं कार्यं करवाम ते ॥ १०-५२-३५ ॥yatastvamAgato durgaM nistIryeha yadicchayA । sarvaM no brUhyaguhyaM cetkiM kAryaM karavAma te ॥ 10-52-35 ॥Whence have you come, crossing the impassable sea, and for what purpose? Explain all this to Us if it is not a secret, and tell Us what We may do for you. ॥ 10-52-35 ॥
  4. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/52/10
    प्रद्रुत्य दूरं संश्रान्तौ तुङ्गमारुहतां गिरिम् । प्रवर्षणाख्यं भगवान्नित्यदा यत्र वर्षति ॥ १०-५२-१० ॥pradrutya dUraM saMzrAntau tuGgamAruhatAM girim । pravarSaNAkhyaM bhagavAnnityadA yatra varSati ॥ 10-52-10 ॥Apparently exhausted after fleeing a long distance, the two Lords climbed a high mountain named Pravarṣaṇa, upon which Lord Indra showers incessant rain. ॥ 10-52-10 ॥
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/52/9
    पलायमानौ तौ दृष्ट्वा मागधः प्रहसन् बली । अन्वधावद्रथानीकैरीशयोरप्रमाणवित् ॥ १०-५२-९ ॥palAyamAnau tau dRSTvA mAgadhaH prahasan balI । anvadhAvadrathAnIkairIzayorapramANavit ॥ 10-52-9 ॥When he saw Them fleeing, powerful Jarāsandha laughed loudly and then pursued Them with charioteers and foot soldiers. He could not understand the exalted position of the two Lords. ॥ 10-52-9 ॥
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/51/36
    एवं सम्भाषितो राज्ञा भगवान् भूतभावनः । प्रत्याह प्रहसन् वाण्या मेघनादगभीरया ॥ १०-५१-३६ ॥evaM sambhASito rAjJA bhagavAn bhUtabhAvanaH । pratyAha prahasan vANyA meghanAdagabhIrayA ॥ 10-51-36 ॥॥ Śukadeva Gosvāmī continued:॥ Thus addressed by the King, the Supreme Personality of Godhead, origin of all creation, smiled and then replied to him in a voice as deep as the rumbling of clouds. ॥ 10-51-36 ॥
  7. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/23/15
    अन्तःपुरं समुत्सृज्य त्वामुपैष्यति रावणः । अन्या तु विकटा नाम राक्षसी वाक्यमब्रवीत् ॥ ५-२३-१५antaHpuraM samutsRjya tvAmupaiSyati rAvaNaH । anyA tu vikaTA nAma rAkSasI vAkyamabravIt ॥ 5-23-15- harem, Ravana is prepared to abandon that in order to accept you.' Another ogress called Vikata said these words - ॥ 5-23-15॥
  8. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/22/40
    परिष्वज्य दशग्रीवमिदं वचनमब्रवीत् । मया क्रीड महाराज सीतया किं तवानया ॥ ५-२२-४०pariSvajya dazagrIvamidaM vacanamabravIt । mayA krIDa mahArAja sItayA kiM tavAnayA ॥ 5-22-40- the ten-headed Ravana and embracing him, said 'O king, sport with me. What purpose will be served with this Sita . - ॥ 5-22-40॥
  9. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/22/39
    काममन्युपरीतात्मा जानकीं पर्यतर्जयत् । उपगम्य ततः शीघ्रं राक्षसी धान्यमालिनी ॥ ५-२२-३९kAmamanyuparItAtmA jAnakIM paryatarjayat । upagamya tataH zIghraM rAkSasI dhAnyamAlinI ॥ 5-22-39- burning in anger and passion and threatened Sita (again and again), pointing his finger at her. An ogress called Dhanyamalini at once approached . - ॥ 5-22-39॥
  10. siva.sh/vishnu-sahasranama-stotram/150
    रोगार्तो मुच्यते रोगाद्बद्धो मुच्येत बन्धनात् । भयान्मुच्येत भीतस्तु मुच्येतापन्न आपदः ॥ ८॥rogArto mucyate rogAdbaddho mucyeta bandhanAt । bhayAnmucyeta bhItastu mucyetApanna ApadaH ॥ 8॥The one afflicted by illness is freed from illness, the one bound is released from bondage, the fearful are liberated from fear, and the one in distress is relieved from distress.