Search
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/26/21कृतं कर्म महत्तेन मां तथाभ्यवपद्यता । तिष्ठता रावणद्वन्द्वे वृद्धेनापि जटायुषा ॥ ५-२६-२१kRtaM karma mahattena mAM tathAbhyavapadyatA । tiSThatA rAvaNadvandve vRddhenApi jaTAyuSA ॥ 5-26-21Though old, Jatayu did a great help to me by resisting Ravana in the duel and advancing (to confront him). ॥ 5-26-21॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/25/16तं पद्मदळपत्राक्षं सिंहविक्रान्तगामिनम् । धन्याः पश्यन्ति मे नाथं कृतज्ञं प्रियवादिनम् ॥ ५-२५-१६taM padmadaLapatrAkSaM siMhavikrAntagAminam । dhanyAH pazyanti me nAthaM kRtajJaM priyavAdinam ॥ 5-25-16'Blessed are those who are in touch with my husband with eyes like lotus petals, whose walk is majestic like a lion's, who has a sense of gratitude and is pleasing in words. ॥ 5-25-16॥
- siva.sh/patanjali-yoga-sutra/4/2जात्यन्तरपरिणामः प्रकृत्यापूरात् ॥४-२॥jAtyantarapariNAmaH prakRtyApUrAt ॥4-2॥The changes that occur in the body, mind, mind and senses. Through this the yogi gets a new and powerful body. This is called inter-caste result.
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/53/7राजा स कुण्डिनपतिः पुत्रस्नेहवशं गतः । शिशुपालाय स्वां कन्यां दास्यन् कर्माण्यकारयत् ॥ १०-५३-७ ॥rAjA sa kuNDinapatiH putrasnehavazaM gataH । zizupAlAya svAM kanyAM dAsyan karmANyakArayat ॥ 10-53-7 ॥King Bhīṣmaka, the master of Kuṇḍina, having succumbed to the sway of affection for his son, was about to give his daughter to Śiśupāla. The King saw to all the required preparations. ॥ 10-53-7 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/24/20भर्त्सयाञ्चक्रिरे सीतां राक्षस्यस्तां समन्ततः । ततस्तां विनता नाम राक्षसी भीमदर्शना ॥ ५-२४-२०bhartsayAJcakrire sItAM rAkSasyastAM samantataH । tatastAM vinatA nAma rAkSasI bhImadarzanA ॥ 5-24-20The ogresses started intimidating Sita from all direction. Then a dark ogress called Vinata with a terrifying look - ॥ 5-24-20॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/24/19अभिगम्य विशालाक्षी तस्थौ शोकपरिप्लुता । तां कृशां दीनवदनां मलिनाम्बरधारिणीम् ॥ ५-२४-१९abhigamya vizAlAkSI tasthau zokapariplutA । tAM kRzAM dInavadanAM malinAmbaradhAriNIm ॥ 5-24-19- reached there. The large-eyed (Sita), drowned in sorrow, stood there (near the simsupa tree). She was dressed in soiled clothes and emaciated with a dejected look on her face. ॥ 5-24-19॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/51/44वरान् वृणीष्व राजर्षे सर्वान् कामान् ददामि ते । मां प्रसन्नो जनः कश्चिन्न भूयोऽर्हति शोचितुम् ॥ १०-५१-४४ ॥varAn vRNISva rAjarSe sarvAn kAmAn dadAmi te । mAM prasanno janaH kazcinna bhUyo'rhati zocitum ॥ 10-51-44 ॥Now choose some benedictions from Me, O saintly King. I will fulfill all your desires. One who has satisfied Me need never again lament. ॥ 10-51-44 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/51/43सोऽहं तवानुग्रहार्थं गुहामेतामुपागतः । प्रार्थितः प्रचुरं पूर्वं त्वयाहं भक्तवत्सलः ॥ १०-५१-४३ ॥so'haM tavAnugrahArthaM guhAmetAmupAgataH । prArthitaH pracuraM pUrvaM tvayAhaM bhaktavatsalaH ॥ 10-51-43 ॥Since in the past you repeatedly prayed to Me, I have personally come to this cave to show you mercy, for I am affectionately inclined to My devotees. ॥ 10-51-43 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/51/21एवमुक्तः स वै देवानभिवन्द्य महायशाः । अशयिष्ट गुहाविष्टो निद्रया देवदत्तया ॥ १०-५१-२१ ॥evamuktaH sa vai devAnabhivandya mahAyazAH । azayiSTa guhAviSTo nidrayA devadattayA ॥ 10-51-21 ॥Addressed thus, King Mucukunda took his respectful leave of the demigods and went to a cave, where he lay down to enjoy the sleep they had granted him. ॥ 10-51-21 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/51/18सुता महिष्यो भवतो ज्ञातयोऽमात्यमन्त्रिणः । प्रजाश्च तुल्यकालीया नाधुना सन्ति कालिताः ॥ १०-५१-१८ ॥sutA mahiSyo bhavato jJAtayo'mAtyamantriNaH । prajAzca tulyakAlIyA nAdhunA santi kAlitAH ॥ 10-51-18 ॥The children, queens, relatives, ministers, advisers and subjects who were your contemporaries are no longer alive. They have all been swept away by time. ॥ 10-51-18 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/26/21कृतं कर्म महत्तेन मां तथाभ्यवपद्यता । तिष्ठता रावणद्वन्द्वे वृद्धेनापि जटायुषा ॥ ५-२६-२१kRtaM karma mahattena mAM tathAbhyavapadyatA । tiSThatA rAvaNadvandve vRddhenApi jaTAyuSA ॥ 5-26-21Though old, Jatayu did a great help to me by resisting Ravana in the duel and advancing (to confront him). ॥ 5-26-21॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/25/16तं पद्मदळपत्राक्षं सिंहविक्रान्तगामिनम् । धन्याः पश्यन्ति मे नाथं कृतज्ञं प्रियवादिनम् ॥ ५-२५-१६taM padmadaLapatrAkSaM siMhavikrAntagAminam । dhanyAH pazyanti me nAthaM kRtajJaM priyavAdinam ॥ 5-25-16'Blessed are those who are in touch with my husband with eyes like lotus petals, whose walk is majestic like a lion's, who has a sense of gratitude and is pleasing in words. ॥ 5-25-16॥
- siva.sh/patanjali-yoga-sutra/4/2जात्यन्तरपरिणामः प्रकृत्यापूरात् ॥४-२॥jAtyantarapariNAmaH prakRtyApUrAt ॥4-2॥The changes that occur in the body, mind, mind and senses. Through this the yogi gets a new and powerful body. This is called inter-caste result.
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/53/7राजा स कुण्डिनपतिः पुत्रस्नेहवशं गतः । शिशुपालाय स्वां कन्यां दास्यन् कर्माण्यकारयत् ॥ १०-५३-७ ॥rAjA sa kuNDinapatiH putrasnehavazaM gataH । zizupAlAya svAM kanyAM dAsyan karmANyakArayat ॥ 10-53-7 ॥King Bhīṣmaka, the master of Kuṇḍina, having succumbed to the sway of affection for his son, was about to give his daughter to Śiśupāla. The King saw to all the required preparations. ॥ 10-53-7 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/24/20भर्त्सयाञ्चक्रिरे सीतां राक्षस्यस्तां समन्ततः । ततस्तां विनता नाम राक्षसी भीमदर्शना ॥ ५-२४-२०bhartsayAJcakrire sItAM rAkSasyastAM samantataH । tatastAM vinatA nAma rAkSasI bhImadarzanA ॥ 5-24-20The ogresses started intimidating Sita from all direction. Then a dark ogress called Vinata with a terrifying look - ॥ 5-24-20॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/24/19अभिगम्य विशालाक्षी तस्थौ शोकपरिप्लुता । तां कृशां दीनवदनां मलिनाम्बरधारिणीम् ॥ ५-२४-१९abhigamya vizAlAkSI tasthau zokapariplutA । tAM kRzAM dInavadanAM malinAmbaradhAriNIm ॥ 5-24-19- reached there. The large-eyed (Sita), drowned in sorrow, stood there (near the simsupa tree). She was dressed in soiled clothes and emaciated with a dejected look on her face. ॥ 5-24-19॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/51/44वरान् वृणीष्व राजर्षे सर्वान् कामान् ददामि ते । मां प्रसन्नो जनः कश्चिन्न भूयोऽर्हति शोचितुम् ॥ १०-५१-४४ ॥varAn vRNISva rAjarSe sarvAn kAmAn dadAmi te । mAM prasanno janaH kazcinna bhUyo'rhati zocitum ॥ 10-51-44 ॥Now choose some benedictions from Me, O saintly King. I will fulfill all your desires. One who has satisfied Me need never again lament. ॥ 10-51-44 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/51/43सोऽहं तवानुग्रहार्थं गुहामेतामुपागतः । प्रार्थितः प्रचुरं पूर्वं त्वयाहं भक्तवत्सलः ॥ १०-५१-४३ ॥so'haM tavAnugrahArthaM guhAmetAmupAgataH । prArthitaH pracuraM pUrvaM tvayAhaM bhaktavatsalaH ॥ 10-51-43 ॥Since in the past you repeatedly prayed to Me, I have personally come to this cave to show you mercy, for I am affectionately inclined to My devotees. ॥ 10-51-43 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/51/21एवमुक्तः स वै देवानभिवन्द्य महायशाः । अशयिष्ट गुहाविष्टो निद्रया देवदत्तया ॥ १०-५१-२१ ॥evamuktaH sa vai devAnabhivandya mahAyazAH । azayiSTa guhAviSTo nidrayA devadattayA ॥ 10-51-21 ॥Addressed thus, King Mucukunda took his respectful leave of the demigods and went to a cave, where he lay down to enjoy the sleep they had granted him. ॥ 10-51-21 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/51/18सुता महिष्यो भवतो ज्ञातयोऽमात्यमन्त्रिणः । प्रजाश्च तुल्यकालीया नाधुना सन्ति कालिताः ॥ १०-५१-१८ ॥sutA mahiSyo bhavato jJAtayo'mAtyamantriNaH । prajAzca tulyakAlIyA nAdhunA santi kAlitAH ॥ 10-51-18 ॥The children, queens, relatives, ministers, advisers and subjects who were your contemporaries are no longer alive. They have all been swept away by time. ॥ 10-51-18 ॥