Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/24/8
    नन्द उवाच पर्जन्यो भगवानिन्द्रो मेघास्तस्यात्ममूर्तयः । तेऽभिवर्षन्ति भूतानां प्रीणनं जीवनं पयः ॥ १०-२४-८ ॥nanda uvAca parjanyo bhagavAnindro meghAstasyAtmamUrtayaH । te'bhivarSanti bhUtAnAM prINanaM jIvanaM payaH ॥ 10-24-8 ॥Nanda Mahārāja replied: The great Lord Indra is the controller of the rain. The clouds are his personal representatives, and they directly provide rainwater, which gives happiness and sustenance to all creatures. ॥ 10-24-8 ॥
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/24/7
    तत्र तावत्क्रियायोगो भवतां किं विचारितः । अथ वा लौकिकस्तन्मे पृच्छतः साधु भण्यताम् ॥ १०-२४-७ ॥tatra tAvatkriyAyogo bhavatAM kiM vicAritaH । atha vA laukikastanme pRcchataH sAdhu bhaNyatAm ॥ 10-24-7 ॥Such being the case, this ritualistic endeavor of yours should be clearly explained to Me. Is it a ceremony based on scriptural injunction, or simply a custom of ordinary society? ॥ 10-24-7 ॥
  3. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/10/36
    अङ्गहारैस्तथैवान्या कोमलैर्नृत्तशालिनी । विन्यस्तशुभसर्वाङ्गी प्रसुप्ता वरवर्णिनी ॥ ५-१०-३६aGgahAraistathaivAnyA komalairnRttazAlinI । vinyastazubhasarvAGgI prasuptA varavarNinI ॥ 5-10-36Another woman exceedingly beautiful and a delicate danseuse of beautiful complexion and rhythmic movements held her limbs in a dancing posture (though asleep) due to her habit. ॥ 5-10-36॥
  4. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/22/7
    नद्यां कदाचिदागत्य तीरे निक्षिप्य पूर्ववत् । वासांसि कृष्णं गायन्त्यो विजह्रुः सलिले मुदा ॥ १०-२२-७ ॥nadyAM kadAcidAgatya tIre nikSipya pUrvavat । vAsAMsi kRSNaM gAyantyo vijahruH salile mudA ॥ 10-22-7 ॥One day they came to the riverbank and, putting aside their clothing as they had done before, happily played in the water while singing the glories of Kṛṣṇa. ॥ 10-22-7 ॥
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/18/32
    पापे प्रलम्बे निहते देवाः परमनिर्वृताः । अभ्यवर्षन् बलं माल्यैः शशंसुः साधु साध्विति ॥ १०-१८-३२ ॥pApe pralambe nihate devAH paramanirvRtAH । abhyavarSan balaM mAlyaiH zazaMsuH sAdhu sAdhviti ॥ 10-18-32 ॥The sinful Pralamba having been killed, the demigods felt extremely happy, and they showered flower garlands upon Lord Balarāma and praised the excellence of His deed. ॥ 10-18-32 ॥
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/18/30
    दृष्ट्वा प्रलम्बं निहतं बलेन बलशालिना । गोपाः सुविस्मिता आसन् साधु साध्विति वादिनः ॥ १०-१८-३० ॥dRSTvA pralambaM nihataM balena balazAlinA । gopAH suvismitA Asan sAdhu sAdhviti vAdinaH ॥ 10-18-30 ॥The cowherd boys were most astonished to see how the powerful Balarāma had killed the demon Pralamba, and they exclaimed, “Excellent! Excellent!” ॥ 10-18-30 ॥
  7. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/18/29
    स आहतः सपदि विशीर्णमस्तको मुखाद्वमन् रुधिरमपस्मृतोऽसुरः । महारवं व्यसुरपतत्समीरयन् गिरिर्यथा मघवत आयुधाहतः ॥ १०-१८-२९ ॥sa AhataH sapadi vizIrNamastako mukhAdvaman rudhiramapasmRto'suraH । mahAravaM vyasurapatatsamIrayan giriryathA maghavata AyudhAhataH ॥ 10-18-29 ॥Thus smashed by Balarāma’s fist, Pralamba’s head immediately cracked open. The demon vomited blood from his mouth and lost all consciousness, and then with a great noise he fell lifeless on the ground, like a mountain devastated by Indra. ॥ 10-18-29 ॥
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/18/27
    निरीक्ष्य तद्वपुरलमम्बरे चरत्प्रदीप्तदृग्भ्रुकुटितटोग्रदंष्ट्रकम् । ज्वलच्छिखं कटककिरीटकुण्डलत्विषाद्भुतं हलधर ईषदत्रसत् ॥ १०-१८-२७ ॥nirIkSya tadvapuralamambare caratpradIptadRgbhrukuTitaTogradaMSTrakam । jvalacchikhaM kaTakakirITakuNDalatviSAdbhutaM haladhara ISadatrasat ॥ 10-18-27 ॥When Lord Balarāma, who carries the plow weapon, saw the gigantic body of the demon as he moved swiftly in the sky — with his blazing eyes, fiery hair, terrible teeth reaching toward his scowling brows, and an amazing effulgence generated by his armlets, crown and earrings — the Lord seemed to become a little frightened. ॥ 10-18-27 ॥
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/18/26
    तमुद्वहन् धरणिधरेन्द्रगौरवं महासुरो विगतरयो निजं वपुः । स आस्थितः पुरटपरिच्छदो बभौ तडिद्द्युमानुडुपतिवाडिवाम्बुदः ॥ १०-१८-२६ ॥tamudvahan dharaNidharendragauravaM mahAsuro vigatarayo nijaM vapuH । sa AsthitaH puraTaparicchado babhau taDiddyumAnuDupativADivAmbudaH ॥ 10-18-26 ॥As the great demon carried Balarāma, the Lord became as heavy as massive Mount Sumeru, and Pralamba had to slow down. He then resumed his actual form — an effulgent body that was covered with golden ornaments and that resembled a cloud flashing with lightning and carrying the moon. ॥ 10-18-26 ॥
  10. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/18/25
    अविषह्यं मन्यमानः कृष्णं दानवपुङ्गवः । वहन्द्रुततरं प्रागादवरोहणतः परम् ॥ १०-१८-२५ ॥aviSahyaM manyamAnaH kRSNaM dAnavapuGgavaH । vahandrutataraM prAgAdavarohaNataH param ॥ 10-18-25 ॥Considering Lord Kṛṣṇa invincible, that foremost demon ॥ Pralamba॥ quickly carried Balarāma far beyond the spot where he was supposed to put his passenger down. ॥ 10-18-25 ॥