Ramayana

Progress:39.6%

यकृत्प्लीहमथोत्पीडं हृदयं च सबन्धनम् । आन्त्राण्यपि तथा शीर्षं खादेयमिति मे मतिः ॥ ५-२४-४१

'I thought of feasting on your spleen, liver, heart, all the joints, head and intestines.' ॥ 5-24-41॥

english translation

yakRtplIhamathotpIDaM hRdayaM ca sabandhanam । AntrANyapi tathA zIrSaM khAdeyamiti me matiH ॥ 5-24-41

hk transliteration by Sanscript

ततस्तु प्रघसा नाम राक्षसी वाक्यमब्रवीत् । कण्ठमस्या नृशंसायाः पीडयाम किमास्यते ॥ ५-२४-४२

Next spoke an ogress called Praghasa, saying 'Why not we twist and squeeze the neck of this heartless lady. Why are you sitting idle still? Come on.' ॥ 5-24-42॥

english translation

tatastu praghasA nAma rAkSasI vAkyamabravIt । kaNThamasyA nRzaMsAyAH pIDayAma kimAsyate ॥ 5-24-42

hk transliteration by Sanscript

निवेद्यतां ततो राज्ञे मानुषी सा मृतेति ह । नात्र कश्चन संदेहः खादतेति स वक्ष्यति ॥ ५-२४-४३

'Thereafter we will announce to the king that such a human being is dead. Then he will simply say 'eat her up'. There is no doubt .' ॥ 5-24-43॥

english translation

nivedyatAM tato rAjJe mAnuSI sA mRteti ha । nAtra kazcana saMdehaH khAdateti sa vakSyati ॥ 5-24-43

hk transliteration by Sanscript

ततस्त्वजामुखी नाम राक्षसी वाक्यमब्रवीत् । विशस्येमां ततः सर्वाः समान् कुरुत पिण्डकान् ॥ ५-२४-४४

Then an ogress called Ajamukhi said, 'Let her body be cut into lumps of equal pieces. ॥ 5-24-44॥

english translation

tatastvajAmukhI nAma rAkSasI vAkyamabravIt । vizasyemAM tataH sarvAH samAn kuruta piNDakAn ॥ 5-24-44

hk transliteration by Sanscript

विभजाम ततः सर्वा विवादो मे न रोचते । पेयमानीयतां क्षिप्रं लेह्यमुच्चावचं बहु ॥ ५-२४-४५

'We shall share them. I do not like disputes in this regard. Go swiftly and get drinks and food to lick. Let the accompanying dishes of all variety and quality be brought.' ॥ 5-24-45॥

english translation

vibhajAma tataH sarvA vivAdo me na rocate । peyamAnIyatAM kSipraM lehyamuccAvacaM bahu ॥ 5-24-45

hk transliteration by Sanscript