Ramayana
Progress:6.1%
अर्थसिद्ध्यै हरिश्रेष्ठ गच्छ सौम्य यथासुखम् । समानयस्व वैदेहीं राघवेण महात्मना ॥ ५-१-१७१
- 'O noble vanara proceed happily to achieve your purpose. Go and unite Vaidehi with the noble self, Raghava.' ॥ 5-1-171॥
english translation
arthasiddhyai harizreSTha gaccha saumya yathAsukham । samAnayasva vaidehIM rAghaveNa mahAtmanA ॥ 5-1-171
hk transliteration by Sanscriptतत्तृतीयं हनुमतो दृष्ट्वा कर्म सुदुष्करम् । साधु साध्विति भूतानि प्रशशंसुस्तदा हरिम् ॥ ५-१-१७२
Witnessing Hanuman achieving a very difficult feat for the third time, all the living beings applauded him saying "Well done, welldone". ॥ 5-1-172॥
english translation
tattRtIyaM hanumato dRSTvA karma suduSkaram । sAdhu sAdhviti bhUtAni prazazaMsustadA harim ॥ 5-1-172
hk transliteration by Sanscriptस सागरमनाधृष्यमभ्येत्य वरुणालयम् । जगामाकाशमाविश्य वेगेन गरुडोपमः ॥ ५-१-१७३
Rising above the invincible ocean, the abode of lord Varuna, Hanuman coursed through the sky speedily like Garuda. ॥ 5-1-173॥
english translation
sa sAgaramanAdhRSyamabhyetya varuNAlayam । jagAmAkAzamAvizya vegena garuDopamaH ॥ 5-1-173
hk transliteration by Sanscriptसेविते वारिधाराभिः पतगैश्च निषेविते । चरिते कैशिकाचार्यैरैरावतनिषेविते ॥ ५-१-१७४
The region was refreshed with clouds that released torrents of rain and frequented by birds. The great masters of music (Tumburu, Narada and Gandharvas) trained in Kasika moved there . - ॥ 5-1-174॥
english translation
sevite vAridhArAbhiH patagaizca niSevite । carite kaizikAcAryairairAvataniSevite ॥ 5-1-174
hk transliteration by Sanscriptसिंहकुञ्जरशार्दूलपतगोरगवाहनैः । विमानैः सम्पतद्भिश्च विमलैः समलङ्कृते ॥ ५-१-१७५
- in aerial vehicles driven by lions, elephants, tigers, birds and serpents and were moving in different well decorated aerial vehicles. ॥ 5-1-175॥
english translation
siMhakuJjarazArdUlapatagoragavAhanaiH । vimAnaiH sampatadbhizca vimalaiH samalaGkRte ॥ 5-1-175
hk transliteration by Sanscript