Ramayana

Progress:6.1%

अर्थसिद्ध्यै हरिश्रेष्ठ गच्छ सौम्य यथासुखम् । समानयस्व वैदेहीं राघवेण महात्मना ॥ ५-१-१७१

- 'O noble vanara proceed happily to achieve your purpose. Go and unite Vaidehi with the noble self, Raghava.' ॥ 5-1-171॥

english translation

arthasiddhyai harizreSTha gaccha saumya yathAsukham । samAnayasva vaidehIM rAghaveNa mahAtmanA ॥ 5-1-171

hk transliteration by Sanscript

तत्तृतीयं हनुमतो दृष्ट्वा कर्म सुदुष्करम् । साधु साध्विति भूतानि प्रशशंसुस्तदा हरिम् ॥ ५-१-१७२

Witnessing Hanuman achieving a very difficult feat for the third time, all the living beings applauded him saying "Well done, welldone". ॥ 5-1-172॥

english translation

tattRtIyaM hanumato dRSTvA karma suduSkaram । sAdhu sAdhviti bhUtAni prazazaMsustadA harim ॥ 5-1-172

hk transliteration by Sanscript

स सागरमनाधृष्यमभ्येत्य वरुणालयम् । जगामाकाशमाविश्य वेगेन गरुडोपमः ॥ ५-१-१७३

Rising above the invincible ocean, the abode of lord Varuna, Hanuman coursed through the sky speedily like Garuda. ॥ 5-1-173॥

english translation

sa sAgaramanAdhRSyamabhyetya varuNAlayam । jagAmAkAzamAvizya vegena garuDopamaH ॥ 5-1-173

hk transliteration by Sanscript

सेविते वारिधाराभिः पतगैश्च निषेविते । चरिते कैशिकाचार्यैरैरावतनिषेविते ॥ ५-१-१७४

The region was refreshed with clouds that released torrents of rain and frequented by birds. The great masters of music (Tumburu, Narada and Gandharvas) trained in Kasika moved there . - ॥ 5-1-174॥

english translation

sevite vAridhArAbhiH patagaizca niSevite । carite kaizikAcAryairairAvataniSevite ॥ 5-1-174

hk transliteration by Sanscript

सिंहकुञ्जरशार्दूलपतगोरगवाहनैः । विमानैः सम्पतद्भिश्च विमलैः समलङ्कृते ॥ ५-१-१७५

- in aerial vehicles driven by lions, elephants, tigers, birds and serpents and were moving in different well decorated aerial vehicles. ॥ 5-1-175॥

english translation

siMhakuJjarazArdUlapatagoragavAhanaiH । vimAnaiH sampatadbhizca vimalaiH samalaGkRte ॥ 5-1-175

hk transliteration by Sanscript