Ramayana

Progress:49.3%

उग्रेण तपसा युक्तां ददौ शैलवरः सुताम् | रुद्रायाप्रतिरूपाय उमां लोकनमस्कृताम् || १-३५-२१

sanskrit

Himavan the best of mountains gave his daughter Uma associated with severe austerities and venerated by the whole world in marriage to the unrivalled Rudra. [1-35-21]

english translation

ugreNa tapasA yuktAM dadau zailavaraH sutAm | rudrAyApratirUpAya umAM lokanamaskRtAm || 1-35-21

hk transliteration

एते ते शैलराजस्य सुते लोकनमस्कृते | गंगा च सरितां श्रेष्ठा उमादेवी च राघव || १-३५-२२

sanskrit

Oh ! Raghava,Ganga, the holiest of rivers and Uma devi are two daughters of the king of the mountains, (Himavan), they are worshipped by the entire world.

english translation

ete te zailarAjasya sute lokanamaskRte | gaMgA ca saritAM zreSThA umAdevI ca rAghava || 1-35-22

hk transliteration

एतत्ते सर्वमाख्यातं यथा त्रिपथगामिनी | खं गता प्रथमं तात गतिं गतिमतां वर || १-३५-२३

sanskrit

O child with a marvellous gait I have related to you about Ganga flowing across the three worlds, Ganga who reached the heaven first and all that. [1-35-23]

english translation

etatte sarvamAkhyAtaM yathA tripathagAminI | khaM gatA prathamaM tAta gatiM gatimatAM vara || 1-35-23

hk transliteration

सैषा सुरनदी रम्या शैलेन्द्रतनया तदा | सुरलोकं समारूढा विपापा जलवाहिनी || १-३५-२४

sanskrit

As such, that marvellous and sinless daughter of the lordly mountain Himavanta, ever-flowing in the form of water, ascended to the abode of divinities and became devaganga , Divine River. [1-35-24]

english translation

saiSA suranadI ramyA zailendratanayA tadA | suralokaM samArUDhA vipApA jalavAhinI || 1-35-24

hk transliteration