Ramayana
Progress:9.1%
सुतीक्ष्णेनाभ्यनुज्ञातं प्रस्थितं रघुनन्दनम् । हृद्यया स्निग्धया वाचा भर्तारमिदमब्रवीत् ॥ ३-९-१
While Rama was leaving with the permission of Sutikshna, Sita spoke these warm, affectionate words to her husband ॥ 3-9-1॥
english translation
sutIkSNenAbhyanujJAtaM prasthitaM raghunandanam । hRdyayA snigdhayA vAcA bhartAramidamabravIt ॥ 3-9-1
hk transliteration by Sanscriptअयं धर्मस्सुसूक्ष्मेण विधिना प्राप्यते महान् । निवृत्तेन तु शक्योऽयं व्यसनात्कामजादिह ॥ ३-९-२
- 'This great path of dharma you are following now can be attained only through subtle means by one free from addiction born of passion. ॥ 3-9-2॥
english translation
ayaM dharmassusUkSmeNa vidhinA prApyate mahAn । nivRttena tu zakyo'yaM vyasanAtkAmajAdiha ॥ 3-9-2
hk transliteration by Sanscriptत्रीण्येव व्यसनान्यत्र कामजानि भवन्त्युत । मिथ्यावाक्यं परमकं तस्माद्गुरुतरावुभौ ॥ ३-९-३
There are three kinds of vices born out of lust. The later two vices are of serious nature. First, speaking untruth - ॥ 3-9-3॥
english translation
trINyeva vyasanAnyatra kAmajAni bhavantyuta । mithyAvAkyaM paramakaM tasmAdgurutarAvubhau ॥ 3-9-3
hk transliteration by Sanscriptपरदाराभिगमनं विना वैरं च रौद्रता । मिथ्या वाक्यम् न ते भूतम् न भविष्यति राघव ॥ ३-९-४
- second, having sexual relation with others' wives and third, resorting to violence with no enmity. Oh ! Rama you never spoke untruth in the past nor will you speak in future. ॥ 3-9-4॥
english translation
paradArAbhigamanaM vinA vairaM ca raudratA । mithyA vAkyam na te bhUtam na bhaviSyati rAghava ॥ 3-9-4
hk transliteration by Sanscriptकुतोऽभिलाषणं स्त्रीणां परेषां धर्मनाशनम् । तव नास्ति मनुष्येन्द्र न चाभूत्ते कदाचन ॥ ३-९-५
How can there be any desire in you to destroy the virtue of others' wives ? Oh ! Rama, lord among men, you hadn't it (lust for other women) in the past. You havn't it now. ॥ 3-9-5॥
english translation
kuto'bhilASaNaM strINAM pareSAM dharmanAzanam । tava nAsti manuSyendra na cAbhUtte kadAcana ॥ 3-9-5
hk transliteration by Sanscript