Ramayana

Progress:8.7%

अरिष्टं गच्छ पन्थानं राम सौमित्रिणा सह | सीतया चानया सार्धं छाययेवानुवृत्तया || ३-८-११

sanskrit

- 'You may safely tread, Oh ! Rama, this path along with Lakshmana and Sita who is following you like a shadow. [3-8-11]

english translation

ariSTaM gaccha panthAnaM rAma saumitriNA saha | sItayA cAnayA sArdhaM chAyayevAnuvRttayA || 3-8-11

hk transliteration

पश्याश्रमपदं रम्यं दण्डकारण्यवासिनाम् | एषां तपस्विनां वीर तपसा भावितात्मनाम् || ३-८-१२

sanskrit

Oh ! valiant Rama, the sages living in the Dandaka forest, are self realised souls. See how delightful is the location of their hermitages. [3-8-12]

english translation

pazyAzramapadaM ramyaM daNDakAraNyavAsinAm | eSAM tapasvinAM vIra tapasA bhAvitAtmanAm || 3-8-12

hk transliteration

सुप्राज्यफलमूलानि पुष्पितानि वनानि च | प्रशस्तमृगयूथानि शान्तपक्षिगणानि च || ३-८-१३

sanskrit

You will see the beautiful forest areas with abundant fruits and roots, flowers in full bloom, herds of animals, flocks of quiet birds tanks..... - [3-8-13]

english translation

suprAjyaphalamUlAni puSpitAni vanAni ca | prazastamRgayUthAni zAntapakSigaNAni ca || 3-8-13

hk transliteration

फुल्लपङ्कजषण्डानि प्रसन्नसलिलानि च | कारण्डवविकीर्णानि तटाकानि सरांसि च || ३-८-१४

sanskrit

- and lakes filled with clean waters and shining with fully blossomed lotuses, resounding with water ducks..... - [3-8-14]

english translation

phullapaGkajaSaNDAni prasannasalilAni ca | kAraNDavavikIrNAni taTAkAni sarAMsi ca || 3-8-14

hk transliteration

द्रक्ष्यसे दृष्टिरम्याणि गिरिप्रस्रवणानि च | रमणीयान्यरण्यानि मयूराभिरुतानि च || ३-८-१५

sanskrit

- and filled with sounds of peacocks and waterfalls coming down the hills. Thus you will enjoy a delightful sylvan sight. [3-8-14]

english translation

drakSyase dRSTiramyANi giriprasravaNAni ca | ramaNIyAnyaraNyAni mayUrAbhirutAni ca || 3-8-15

hk transliteration