Ramayana

Progress:8.3%

रामस्तु सहसौमित्रिस्सुतीक्ष्णेनाभिपूजितः | परिणाम्य निशां तत्र प्रभाते प्रत्यबुध्यत || ३-८-१

sanskrit

Rama, worshipped by Sutikshna and accompanied by Lakshmana, spent the night at the hermitage, and got up early in the morning. [3-8-1]

english translation

rAmastu sahasaumitrissutIkSNenAbhipUjitaH | pariNAmya nizAM tatra prabhAte pratyabudhyata || 3-8-1

hk transliteration

उत्थाय तु यथाकालं राघवस्सहसीतया | उपस्पृश्यसुशितेन जलेनोत्पलगन्धिना || ३-८-२

sanskrit

In the morning Rama and Sita got up in time and took bath in cool, lily fragrant water. [3-8-2]

english translation

utthAya tu yathAkAlaM rAghavassahasItayA | upaspRzyasuzitena jalenotpalagandhinA || 3-8-2

hk transliteration

अथ तेऽग्निं सुरांश्चैव वैदेही रामलक्ष्मणौ | काल्यं विधिवदभ्यर्च्य तपस्विशरणे वने || ३-८-३

sanskrit

Then they all, Vaidehi, Rama and Lakshmana, on worshipping sacred fire and deities dutifully in the shelter of the sages in that forest and..... - [3-8-3]

english translation

atha te'gniM surAMzcaiva vaidehI rAmalakSmaNau | kAlyaM vidhivadabhyarcya tapasvizaraNe vane || 3-8-3

hk transliteration

उदयन्तं दिनकरं दृष्ट्वा विगतकल्मषाः | सुतीक्ष्णभिगम्येदं श्लक्ष्णं वचनमब्रुवन् || ३-८-४

sanskrit

- and on seeing the dawning sun, they are reft of their blemishes and then approaching Sutikshna, said these soothing words : - [3-8-4]

english translation

udayantaM dinakaraM dRSTvA vigatakalmaSAH | sutIkSNabhigamyedaM zlakSNaM vacanamabruvan || 3-8-4

hk transliteration

सुखोषितास्स्मभगवंस्त्वया पूज्येन पूजिताः | आपृच्छामः प्रयास्यामो मुनयः त्वरयन्ति नः || ३-८-५

sanskrit

Oh ! revered Sutikshna received by one so venerable like you, we spent the night well. We (now)take leave of you. The sages are hastening us. [3-8-5]

english translation

sukhoSitAssmabhagavaMstvayA pUjyena pUjitAH | ApRcchAmaH prayAsyAmo munayaH tvarayanti naH || 3-8-5

hk transliteration