Ramayana

Progress:8.1%

हन्यां निशितधारेण शरेणाशनिवर्चसा | भवांस्तत्राभिषज्येत किंस्यात्कृच्छ्रतरं ततः || ३-७-२१

sanskrit

- I will kill with a sharpedged arrow, glowing like a thunderbolt. What can be more agonizing for you (than my killing animals)? [3-7-21]

english translation

hanyAM nizitadhAreNa zareNAzanivarcasA | bhavAMstatrAbhiSajyeta kiMsyAtkRcchrataraM tataH || 3-7-21

hk transliteration

एतस्मिन्नाश्रमे वासं चिरं तु न समर्थये || तमेवमुक्त्वोपरमं रामस्सन्ध्यामुपागमत् || ३-७-२२

sanskrit

I (therefore) do not foresee our long stay in this hermitage.' On saying thus to the sage then Rama came by the twilight, and he paused at it. [3-7-22]

english translation

etasminnAzrame vAsaM ciraM tu na samarthaye || tamevamuktvoparamaM rAmassandhyAmupAgamat || 3-7-22

hk transliteration

अन्वास्य पश्चिमां संध्याम् तत्र वासमकल्पयत् | सुतीक्ष्णस्याऽश्रमे रम्ये सीतया लक्ष्मणेन च || ३-७-२३

sanskrit

On worshipping the westward vesperal time, Rama arranged a stay for himself along with Sita and Lakshmana in the delightful hermitage of Sutikshna. [3-7-23]

english translation

anvAsya pazcimAM saMdhyAm tatra vAsamakalpayat | sutIkSNasyA'zrame ramye sItayA lakSmaNena ca || 3-7-23

hk transliteration

ततः शुभं तापसभोज्यमन्नं स्वयं सुतीक्ष्णः पुरुषर्षभाभ्याम् | ताभ्यां सुसत्कृत्य ददौ महात्मा सन्ध्यानिवृत्तौ रजनीमवेक्ष्य || ३-७-२४

sanskrit

Seeing that the evening had passed and night had set in, the great sage Sutikshna with due hospitality, served those best of men, food fit for ascetics. [3-7-24]

english translation

tataH zubhaM tApasabhojyamannaM svayaM sutIkSNaH puruSarSabhAbhyAm | tAbhyAM susatkRtya dadau mahAtmA sandhyAnivRttau rajanImavekSya || 3-7-24

hk transliteration