Ramayana

Progress:7.3%

रामस्तु सहितो भ्रात्रा सीतया च परन्तपः | सुतीक्ष्णस्याश्रमपदं जगाम सह तैर्द्विजैः || ३-७-१

sanskrit

Rama, the scorcher of enemies, along with his brother Lakshmana and Sita and the sages went to Sutikshna's hermitage. [3-7-1]

english translation

rAmastu sahito bhrAtrA sItayA ca parantapaH | sutIkSNasyAzramapadaM jagAma saha tairdvijaiH || 3-7-1

hk transliteration

स गत्वा दीर्घमध्वानं नदीस्तीर्त्वा बहूदकाः | ददर्श विमलं शैलं महामेघमिवोन्नतम् || ३-७-२

sanskrit

After covering a long distance and crossing the river with plenty of water, Rama saw a huge mountain looking like a lofty cloud. [3-7-2]

english translation

sa gatvA dIrghamadhvAnaM nadIstIrtvA bahUdakAH | dadarza vimalaM zailaM mahAmeghamivonnatam || 3-7-2

hk transliteration

तत स्तदिक्ष्वाकुवरौ सन्ततं विविधैर्द्रुमैः | काननं तौ विविशतुस्सीतया सह राघवौ || ३-७-३

sanskrit

Rama and Lakshmana, the best of the Ikshvaku family, accompanied by Sita entered the dense forest filled with trees all over. [3-7-3]

english translation

tata stadikSvAkuvarau santataM vividhairdrumaiH | kAnanaM tau vivizatussItayA saha rAghavau || 3-7-3

hk transliteration

प्रविष्टस्तु वनं घोरं बहुपुष्पफलद्रुमम् | ददर्शाश्रममेकान्ते चीरमालापरिष्कृतम् || ३-७-४

sanskrit

Entering that dreadful forest, they saw trees full of flowers and fruits, and a hermitage in a lonely place with lines of bark robes hanging. [3-7-4]

english translation

praviSTastu vanaM ghoraM bahupuSpaphaladrumam | dadarzAzramamekAnte cIramAlApariSkRtam || 3-7-4

hk transliteration

तत्र तापसमासीनं मलपङ्कजटाधरम् | रामस्सुतीक्ष्णं विधिवत्तपोवृद्धमभाषत || ३-७-५

sanskrit

There at the hermitage was Sutikshna, an ascetic grown old with (long) penance, wearing soiled, matted locks and seated. Rama (first) addressed him as per custom : - [3-7-5]

english translation

tatra tApasamAsInaM malapaGkajaTAdharam | rAmassutIkSNaM vidhivattapovRddhamabhASata || 3-7-5

hk transliteration