Ramayana

Progress:7.5%

रामोऽहमस्मि भगवन्भवन्तं द्रष्टुमागतः । त्वं माभिवद धर्मज्ञ महर्षे सत्यविक्रम ॥ ३-७-६

- 'Oh ! venerable one, I am Rama.You are a great sage, armed with truth as your prowess and a knower of dharma. I have come to see you. Could you speak to me?' ॥ 3-7-6॥

english translation

rAmo'hamasmi bhagavanbhavantaM draSTumAgataH । tvaM mAbhivada dharmajJa maharSe satyavikrama ॥ 3-7-6

hk transliteration by Sanscript

स निरीक्ष्य ततो धीरो रामं धर्मभृतां वरम् । समाश्लिष्य च बाहुभ्यामिदं वचनमब्रवीत् ॥ ३-७-७

Thereafter the composed Sutikshna, looked at Rama, the best among righteous men, and embracing him with both his arms said ॥ 3-7-7॥

english translation

sa nirIkSya tato dhIro rAmaM dharmabhRtAM varam । samAzliSya ca bAhubhyAmidaM vacanamabravIt ॥ 3-7-7

hk transliteration by Sanscript

स्वागतं ते रघुश्रेष्ठ राम सत्यभृतां वर । आश्रमोऽयं त्वयाक्रान्तस्सनाथ इव साम्प्रतम् ॥ ३-७-८

- 'Oh ! Rama, the best among the Raghavas and among the upholders of truth, you are welcome. With your presence this hermitage will have a protector now. ॥ 3-7-8॥

english translation

svAgataM te raghuzreSTha rAma satyabhRtAM vara । Azramo'yaM tvayAkrAntassanAtha iva sAmpratam ॥ 3-7-8

hk transliteration by Sanscript

प्रतीक्षमाणस्त्वामेव नारोहेऽहं महायशः । देवलोकमितो वीर देहं त्यक्त्वा महीतले ॥ ३-७-९

Oh ! renowned hero, I have been waiting so long to see you here. Unable to give up this body, I did not even leave the earth for heaven, the world of the gods. ॥ 3-7-9॥

english translation

pratIkSamANastvAmeva nArohe'haM mahAyazaH । devalokamito vIra dehaM tyaktvA mahItale ॥ 3-7-9

hk transliteration by Sanscript

चित्रकूटमुपादाय राज्यभ्रष्टोऽसि मे श्रुतः । इहोपयातः काकुत्थ्स देवराजश्शतक्रतुः ॥ ३-७-१०

I had heard that you have come to Chitrakuta, renouncing your kingdom. Oh ! scion of the Kakutstha family, Indra, king of the gods came to me. ॥ 3-7-10॥

english translation

citrakUTamupAdAya rAjyabhraSTo'si me zrutaH । ihopayAtaH kAkutthsa devarAjazzatakratuH ॥ 3-7-10

hk transliteration by Sanscript