Ramayana

Progress:7.7%

उपागम्य च मे देवो महादेवस्सुरेश्वरः | सर्वान् लोकाञ्जितानाह मम पुण्येन कर्मणा || ३-७-११

sanskrit

The chief of the gods, Indra, said that by my meritorious deeds I have won all the worlds. [3-7-11]

english translation

upAgamya ca me devo mahAdevassurezvaraH | sarvAn lokAJjitAnAha mama puNyena karmaNA || 3-7-11

hk transliteration

तेषु देवर्षिजुष्टेषु जितेषु तपसा मया | मत्प्रसादात्सभार्यस्त्वं विहरस्व सलक्ष्मणः || ३-७-१२

sanskrit

Along with your wife and Lakshmana you may roam by my grace the worlds won by me and served by divine sages like devarshi Narada.' [3-7-12]

english translation

teSu devarSijuSTeSu jiteSu tapasA mayA | matprasAdAtsabhAryastvaM viharasva salakSmaNaH || 3-7-12

hk transliteration

तमुग्रतपसायुक्तं महर्षिं सत्यवादिनम् | प्रत्युवाचात्मवान्रामो ब्रह्माणमिव काश्यपः || ३-७-१३

sanskrit

Selfpossessed Rama replied to the truthful ascetic who had performed intense penance. Just as Kasyapa would address Lord Brahma : - [3-7-13]

english translation

tamugratapasAyuktaM maharSiM satyavAdinam | pratyuvAcAtmavAnrAmo brahmANamiva kAzyapaH || 3-7-13

hk transliteration

अहमेवाहरिष्यामि सर्वान् लोकान्महामुने | आवासं त्वहमिच्छामि प्रदिष्टमिह कानने || ३-७-१४

sanskrit

- 'Oh ! great sage I will win all the worlds myself. I (only) want to live in this forest. Allow me. [3-7-14]

english translation

ahamevAhariSyAmi sarvAn lokAnmahAmune | AvAsaM tvahamicchAmi pradiSTamiha kAnane || 3-7-14

hk transliteration

भवान् सर्वत्र कुशलः सर्वभूत हिते रतः | आख्यातः शरभंगेन गौतमेन महात्मना || ३-७-१५

sanskrit

You are ever engaged in the welfare of all beings. I have heard this from the great sage Sarabhanga of Gautama's clan.' [3-7-15]

english translation

bhavAn sarvatra kuzalaH sarvabhUta hite rataH | AkhyAtaH zarabhaMgena gautamena mahAtmanA || 3-7-15

hk transliteration