Ramayana

Progress:7.3%

रामस्तु सहितो भ्रात्रा सीतया च परन्तपः । सुतीक्ष्णस्याश्रमपदं जगाम सह तैर्द्विजैः ॥ ३-७-१

Rama, the scorcher of enemies, along with his brother Lakshmana and Sita and the sages went to Sutikshna's hermitage. ॥ 3-7-1॥

english translation

rAmastu sahito bhrAtrA sItayA ca parantapaH । sutIkSNasyAzramapadaM jagAma saha tairdvijaiH ॥ 3-7-1

hk transliteration by Sanscript

स गत्वा दीर्घमध्वानं नदीस्तीर्त्वा बहूदकाः । ददर्श विमलं शैलं महामेघमिवोन्नतम् ॥ ३-७-२

After covering a long distance and crossing the river with plenty of water, Rama saw a huge mountain looking like a lofty cloud. ॥ 3-7-2॥

english translation

sa gatvA dIrghamadhvAnaM nadIstIrtvA bahUdakAH । dadarza vimalaM zailaM mahAmeghamivonnatam ॥ 3-7-2

hk transliteration by Sanscript

तत स्तदिक्ष्वाकुवरौ सन्ततं विविधैर्द्रुमैः । काननं तौ विविशतुस्सीतया सह राघवौ ॥ ३-७-३

Rama and Lakshmana, the best of the Ikshvaku family, accompanied by Sita entered the dense forest filled with trees all over. ॥ 3-7-3॥

english translation

tata stadikSvAkuvarau santataM vividhairdrumaiH । kAnanaM tau vivizatussItayA saha rAghavau ॥ 3-7-3

hk transliteration by Sanscript

प्रविष्टस्तु वनं घोरं बहुपुष्पफलद्रुमम् । ददर्शाश्रममेकान्ते चीरमालापरिष्कृतम् ॥ ३-७-४

Entering that dreadful forest, they saw trees full of flowers and fruits, and a hermitage in a lonely place with lines of bark robes hanging. ॥ 3-7-4॥

english translation

praviSTastu vanaM ghoraM bahupuSpaphaladrumam । dadarzAzramamekAnte cIramAlApariSkRtam ॥ 3-7-4

hk transliteration by Sanscript

तत्र तापसमासीनं मलपङ्कजटाधरम् । रामस्सुतीक्ष्णं विधिवत्तपोवृद्धमभाषत ॥ ३-७-५

There at the hermitage was Sutikshna, an ascetic grown old with (long) penance, wearing soiled, matted locks and seated. Rama (first) addressed him as per custom ॥ 3-7-5॥

english translation

tatra tApasamAsInaM malapaGkajaTAdharam । rAmassutIkSNaM vidhivattapovRddhamabhASata ॥ 3-7-5

hk transliteration by Sanscript