Ramayana
Progress:97.2%
तस्यां वसति सुग्रीवश्चतुर्भिस्सह वानरैः । कदाचिच्छिखरे तस्य पर्वतस्यावतिष्ठते ॥ ३-७३-४१
Sugriva dwells in that cave with four other monkeys. At times he sits on the top of the mountain.' ॥ 3-73-41॥
english translation
tasyAM vasati sugrIvazcaturbhissaha vAnaraiH । kadAcicchikhare tasya parvatasyAvatiSThate ॥ 3-73-41
hk transliteration by Sanscriptकबन्धस्त्वनुशास्यैवं तावुभौ रामलक्ष्मणौ । स्रग्वी भास्करवर्णाभः खे व्यरोचत वीर्यवान् ॥ ३-७३-४२
Having instructed both Rama and Lakshmana, courageous Kabandha, wearing a flowergarland, shone brightly like the Sun in the sky. ॥ 3-73-42॥
english translation
kabandhastvanuzAsyaivaM tAvubhau rAmalakSmaNau । sragvI bhAskaravarNAbhaH khe vyarocata vIryavAn ॥ 3-73-42
hk transliteration by Sanscriptतं तु खस्थं महाभागं कबन्धं रामलक्ष्मणौ । प्रस्थितौ त्वं व्रजस्वेति वाक्यमूचतुरन्तिके ॥ ३-७३-४३
Both Rama and Lakshmana, ready to depart, went near the glorious Kabandha waiting in the sky and said, 'You may go now'. ॥ 3-73-43॥
english translation
taM tu khasthaM mahAbhAgaM kabandhaM rAmalakSmaNau । prasthitau tvaM vrajasveti vAkyamUcaturantike ॥ 3-73-43
hk transliteration by Sanscriptगम्यतां कार्यसिद्ध्यर्थमिति तावब्रवीत्स च । सुप्रीतौ तावनुज्ञाप्य कबन्धः प्रस्थितस्तदा ॥ ३-७३-४४
Then Kabandha said to the brothers satisfied, 'You may go now to accomplish your task'. Then he took leave. ॥ 3-73-44॥
english translation
gamyatAM kAryasiddhyarthamiti tAvabravItsa ca । suprItau tAvanujJApya kabandhaH prasthitastadA ॥ 3-73-44
hk transliteration by Sanscriptस तत्कबन्धः प्रतिपद्य रूपं वृतश्श्रिया भास्करतुल्यदेहः । निदर्शयन्राममवेक्ष्य खस्थः सख्यं कुरुष्वेति तदाभ्युवाच ॥ ३-७३-४५
Kabandha assumed his true form, his body shining like the radiance of the Sun. He stood in the sky showing his form and looking at Rama, said, 'Make friendship with Sugriva'. ॥ 3-73-45॥
english translation
sa tatkabandhaH pratipadya rUpaM vRtazzriyA bhAskaratulyadehaH । nidarzayanrAmamavekSya khasthaH sakhyaM kuruSveti tadAbhyuvAca ॥ 3-73-45
hk transliteration by Sanscript