Ramayana

Progress:97.4%

तौ कबन्धेन तं मार्गं पम्पाया दर्शितं वने | प्रतस्थतुर्दिशं गृह्य प्रतीचीं नृवरात्मजौ || ३-७४-१

sanskrit

The two princes set forth in the western direction towards Pampa shown by Kabandha. [3-74-1]

english translation

tau kabandhena taM mArgaM pampAyA darzitaM vane | pratasthaturdizaM gRhya pratIcIM nRvarAtmajau || 3-74-1

hk transliteration

तौ शैलेष्वाचितानेकान् क्षौद्रकल्पफलान्द्रुमान् | वीक्षन्तौ जग्मतुर्ध्रष्टुं सुग्रीवं रामलक्ष्मणौ || ३-७४-२

sanskrit

Observing the trees loaded with honeysweet fruits on the mountain, Rama and Lakshmana went to see Sugriva. [3-74-2]

english translation

tau zaileSvAcitAnekAn kSaudrakalpaphalAndrumAn | vIkSantau jagmaturdhraSTuM sugrIvaM rAmalakSmaNau || 3-74-2

hk transliteration

कृत्वा च शैलपृष्ठे तु तौ वासं रामलक्ष्मणौ | पम्पायाः पश्चिमं तीरं राघवावुपतस्थतुः || ३-७४-३

sanskrit

Rama and Lakshmana halted on the slope of the mountain and then departed for the western bank of Pampa. [3-74-3]

english translation

kRtvA ca zailapRSThe tu tau vAsaM rAmalakSmaNau | pampAyAH pazcimaM tIraM rAghavAvupatasthatuH || 3-74-3

hk transliteration

तौ पुष्करिण्याः पम्पायास्तीरमासाद्य पश्चिमम् | अपश्यतां ततस्तत्र शबर्या रम्यमाश्रमम् || ३-७४-४

sanskrit

Both reached the west bank of lake Pampa and saw the delightful hermitage of Sabari. [3-74-4]

english translation

tau puSkariNyAH pampAyAstIramAsAdya pazcimam | apazyatAM tatastatra zabaryA ramyamAzramam || 3-74-4

hk transliteration

तौ तमाश्रममासाद्य द्रुमैर्बहुभीरावृतम् | सुरम्यमभिवीक्षन्तौ शबरीमभ्युपेयतुः || ३-७४-५

sanskrit

Both reached the beautiful hermitage full of many kinds of trees. There they saw Sabari, and went towards her. [3-74-5]

english translation

tau tamAzramamAsAdya drumairbahubhIrAvRtam | suramyamabhivIkSantau zabarImabhyupeyatuH || 3-74-5

hk transliteration