Ramayana
Progress:97.4%
तौ कबन्धेन तं मार्गं पम्पाया दर्शितं वने । प्रतस्थतुर्दिशं गृह्य प्रतीचीं नृवरात्मजौ ॥ ३-७४-१
The two princes set forth in the western direction towards Pampa shown by Kabandha. ॥ 3-74-1॥
english translation
tau kabandhena taM mArgaM pampAyA darzitaM vane । pratasthaturdizaM gRhya pratIcIM nRvarAtmajau ॥ 3-74-1
hk transliteration by Sanscriptतौ शैलेष्वाचितानेकान् क्षौद्रकल्पफलान्द्रुमान् । वीक्षन्तौ जग्मतुर्ध्रष्टुं सुग्रीवं रामलक्ष्मणौ ॥ ३-७४-२
Observing the trees loaded with honeysweet fruits on the mountain, Rama and Lakshmana went to see Sugriva. ॥ 3-74-2॥
english translation
tau zaileSvAcitAnekAn kSaudrakalpaphalAndrumAn । vIkSantau jagmaturdhraSTuM sugrIvaM rAmalakSmaNau ॥ 3-74-2
hk transliteration by Sanscriptकृत्वा च शैलपृष्ठे तु तौ वासं रामलक्ष्मणौ । पम्पायाः पश्चिमं तीरं राघवावुपतस्थतुः ॥ ३-७४-३
Rama and Lakshmana halted on the slope of the mountain and then departed for the western bank of Pampa. ॥ 3-74-3॥
english translation
kRtvA ca zailapRSThe tu tau vAsaM rAmalakSmaNau । pampAyAH pazcimaM tIraM rAghavAvupatasthatuH ॥ 3-74-3
hk transliteration by Sanscriptतौ पुष्करिण्याः पम्पायास्तीरमासाद्य पश्चिमम् । अपश्यतां ततस्तत्र शबर्या रम्यमाश्रमम् ॥ ३-७४-४
Both reached the west bank of lake Pampa and saw the delightful hermitage of Sabari. ॥ 3-74-4॥
english translation
tau puSkariNyAH pampAyAstIramAsAdya pazcimam । apazyatAM tatastatra zabaryA ramyamAzramam ॥ 3-74-4
hk transliteration by Sanscriptतौ तमाश्रममासाद्य द्रुमैर्बहुभीरावृतम् । सुरम्यमभिवीक्षन्तौ शबरीमभ्युपेयतुः ॥ ३-७४-५
Both reached the beautiful hermitage full of many kinds of trees. There they saw Sabari, and went towards her. ॥ 3-74-5॥
english translation
tau tamAzramamAsAdya drumairbahubhIrAvRtam । suramyamabhivIkSantau zabarImabhyupeyatuH ॥ 3-74-5
hk transliteration by Sanscript