Ramayana
Progress:97.0%
सिक्ता रुधिरधाराभिस्संहृत्य परमद्विपाः । प्रचरन्ति पृथक्कीर्णा मेघवर्णास्तरस्विनः ॥ ३-७३-३६
The great, nimble elphants, dark like clouds, drenched with the flow of ichor come together and then separate and scatter. ॥ 3-73-36॥
english translation
siktA rudhiradhArAbhissaMhRtya paramadvipAH । pracaranti pRthakkIrNA meghavarNAstarasvinaH ॥ 3-73-36
hk transliteration by Sanscriptते तत्र पीत्वा पानीयं विमलं शीतमव्ययम् । निर्वृतास्संविगाहन्ते वनानि वनगोचराः ॥ ३-७३-३७
The wandering elephants of the forest drink plentiful water, pure and cool, from Pampa and contented, plunge into the forest. ॥ 3-73-37॥
english translation
te tatra pItvA pAnIyaM vimalaM zItamavyayam । nirvRtAssaMvigAhante vanAni vanagocarAH ॥ 3-73-37
hk transliteration by Sanscriptऋक्षांश्च द्वीपिनश्चैव नीलकोमलकप्रभान् । रुरूनपेतापजयान् दृष्ट्वा शोकं जयिष्यसि ॥ ३-७३-३८
When you see, the bears, tigers, shining like sapphires, antelopes who know no defeat, you will get over your grief. ॥ 3-73-38॥
english translation
RkSAMzca dvIpinazcaiva nIlakomalakaprabhAn । rurUnapetApajayAn dRSTvA zokaM jayiSyasi ॥ 3-73-38
hk transliteration by Sanscriptराम तस्य तु शैलस्य महती शोभते गुहा । शिलापिधाना काकुत्स्थ दुःखं चास्याः प्रवेशनम् ॥ ३-७३-३९
Oh ! Rama, son of the Kakutstha family, there is a beautiful cave in that mountain covered with a slab of stone. It is difficult to enter. ॥ 3-73-39॥
english translation
rAma tasya tu zailasya mahatI zobhate guhA । zilApidhAnA kAkutstha duHkhaM cAsyAH pravezanam ॥ 3-73-39
hk transliteration by Sanscriptतस्या गुहायाः प्राग्द्वारे महान्शीतोदको ह्रदः । फलमूलान्वितो रम्यो नानामृगसमावृतः ॥ ३-७३-४०
At the eastern entrance of the cave there is a cool watertank. On its bank teeming with various animals are delightful fruits and roots. ॥ 3-73-40॥
english translation
tasyA guhAyAH prAgdvAre mahAnzItodako hradaH । phalamUlAnvito ramyo nAnAmRgasamAvRtaH ॥ 3-73-40
hk transliteration by Sanscript