1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
•
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:94.1%
कुरु कल्याणमत्यर्थं यदि जानासि तत्त्वतः | एवमुक्तस्तु रामेण वाक्यं दनुरनुत्तमम् || ३-७१-२६
sanskrit
- if you really know. You will be doing a great service. Having been asked in that way by Rama, Danu who was proficient in speech,..... - [3-71-26]
english translation
kuru kalyANamatyarthaM yadi jAnAsi tattvataH | evamuktastu rAmeNa vAkyaM danuranuttamam || 3-71-26
hk transliteration
प्रोवाच कुशलो वक्तुं वक्तारमपि राघवम् | दिव्यमस्ति न मे ज्ञानं नाभिजानामि मैथिलीम् || ३-७१-२७
sanskrit
- spoke with chosen words to Rama who was a great speaker himself : - 'I do not have divine wisdom ( now ). Nor do I know Sita. [3-71-27]
english translation
provAca kuzalo vaktuM vaktAramapi rAghavam | divyamasti na me jJAnaM nAbhijAnAmi maithilIm || 3-71-27
hk transliteration
यस्तां ज्ञास्यति तं वक्ष्ये दग्धस्स्वं रूपमास्थितः | अदग्धस्य तु विज्ञातुं शक्तिरस्ति न मे प्रभो || ३-७१-२८
sanskrit
When you cremate me, I shall assume my original form and will tell you the name of the person who knows it. Oh ! lord, before I am cremated, I do not have the ability to know about..... - [3-71-28]
english translation
yastAM jJAsyati taM vakSye dagdhassvaM rUpamAsthitaH | adagdhasya tu vijJAtuM zaktirasti na me prabho || 3-71-28
hk transliteration
राक्षसं तं महावीर्यं सीता येन हृता तव | विज्ञानं हि मम भ्रष्टं शापदोषेण राघव || ३-७१-२९
sanskrit
- that powerful demon by whom Sita has been abducted. Oh ! Raaghava, due to the curse I have lost my wisdom. [3-71-29]
english translation
rAkSasaM taM mahAvIryaM sItA yena hRtA tava | vijJAnaM hi mama bhraSTaM zApadoSeNa rAghava || 3-71-29
hk transliteration
स्वकृतेन मया प्राप्तं रूपं लोकविगर्हितम् | किं तु यावन्न यात्यस्तं सविता श्रान्तवाहनः || ३-७१-३०
sanskrit
By my own deed, I have attained this form despicable to the world. Before the Sun disappears with his tired horses..... - [3-71-30]
english translation
svakRtena mayA prAptaM rUpaM lokavigarhitam | kiM tu yAvanna yAtyastaM savitA zrAntavAhanaH || 3-71-30
hk transliteration
Ramayana
Progress:94.1%
कुरु कल्याणमत्यर्थं यदि जानासि तत्त्वतः | एवमुक्तस्तु रामेण वाक्यं दनुरनुत्तमम् || ३-७१-२६
sanskrit
- if you really know. You will be doing a great service. Having been asked in that way by Rama, Danu who was proficient in speech,..... - [3-71-26]
english translation
kuru kalyANamatyarthaM yadi jAnAsi tattvataH | evamuktastu rAmeNa vAkyaM danuranuttamam || 3-71-26
hk transliteration
प्रोवाच कुशलो वक्तुं वक्तारमपि राघवम् | दिव्यमस्ति न मे ज्ञानं नाभिजानामि मैथिलीम् || ३-७१-२७
sanskrit
- spoke with chosen words to Rama who was a great speaker himself : - 'I do not have divine wisdom ( now ). Nor do I know Sita. [3-71-27]
english translation
provAca kuzalo vaktuM vaktAramapi rAghavam | divyamasti na me jJAnaM nAbhijAnAmi maithilIm || 3-71-27
hk transliteration
यस्तां ज्ञास्यति तं वक्ष्ये दग्धस्स्वं रूपमास्थितः | अदग्धस्य तु विज्ञातुं शक्तिरस्ति न मे प्रभो || ३-७१-२८
sanskrit
When you cremate me, I shall assume my original form and will tell you the name of the person who knows it. Oh ! lord, before I am cremated, I do not have the ability to know about..... - [3-71-28]
english translation
yastAM jJAsyati taM vakSye dagdhassvaM rUpamAsthitaH | adagdhasya tu vijJAtuM zaktirasti na me prabho || 3-71-28
hk transliteration
राक्षसं तं महावीर्यं सीता येन हृता तव | विज्ञानं हि मम भ्रष्टं शापदोषेण राघव || ३-७१-२९
sanskrit
- that powerful demon by whom Sita has been abducted. Oh ! Raaghava, due to the curse I have lost my wisdom. [3-71-29]
english translation
rAkSasaM taM mahAvIryaM sItA yena hRtA tava | vijJAnaM hi mama bhraSTaM zApadoSeNa rAghava || 3-71-29
hk transliteration
स्वकृतेन मया प्राप्तं रूपं लोकविगर्हितम् | किं तु यावन्न यात्यस्तं सविता श्रान्तवाहनः || ३-७१-३०
sanskrit
By my own deed, I have attained this form despicable to the world. Before the Sun disappears with his tired horses..... - [3-71-30]
english translation
svakRtena mayA prAptaM rUpaM lokavigarhitam | kiM tu yAvanna yAtyastaM savitA zrAntavAhanaH || 3-71-30
hk transliteration