Ramayana

Progress:90.5%

नानामेघघनप्रख्यं प्रहृष्टमिव सर्वतः | नानापक्षिगणैर्युक्तं नानाव्यालमृगैर्युतम् || ३-६९-६

sanskrit

The thick forest looked like a conglomeration of big clouds. It was filled with different kinds of birds, snakes and animals. [3-69-6]

english translation

nAnAmeghaghanaprakhyaM prahRSTamiva sarvataH | nAnApakSigaNairyuktaM nAnAvyAlamRgairyutam || 3-69-6

hk transliteration

दिदृक्षमाणौ वैदेहीं तद्वनं तौ विचिक्यतुः | तत्र तत्रावतिष्ठन्तौ सीताहरणकर्शितौ || ३-६९-७

sanskrit

Tormented due to abduction of Sita, the two princes anxious to see her searched all over the dense forest stopping here and there on the way. [3-69-7]

english translation

didRkSamANau vaidehIM tadvanaM tau vicikyatuH | tatra tatrAvatiSThantau sItAharaNakarzitau || 3-69-7

hk transliteration

ततः पूर्वेण तौ गत्वा त्रिक्रोशं भ्रातरौ तदा | क्रौञ्चारण्यमतिक्रम्य मतङ्गाश्रममन्तरा || ३-६९-८

sanskrit

Then two brothers, went further east, crossed the krauncha forest after three krosas, near the hermitage of sage Matanga. [3-69-8]

english translation

tataH pUrveNa tau gatvA trikrozaM bhrAtarau tadA | krauJcAraNyamatikramya mataGgAzramamantarA || 3-69-8

hk transliteration

दृष्ट्वा तु तद्वनं घोरं बहुभीममृगद्विजम् | ननासत्त्वसमाकीर्णं सर्वं गहनपादपम् || ३-६९-९

sanskrit

They saw a dreadful forest which was full of fierce animals and birds. It was densely covered with trees. [3-69-9]

english translation

dRSTvA tu tadvanaM ghoraM bahubhImamRgadvijam | nanAsattvasamAkIrNaM sarvaM gahanapAdapam || 3-69-9

hk transliteration

ददृशाते तु तौ तत्र दरीं दशरथात्मजौ | पातालसमगम्भीरां तमसा नित्यसंवृताम् || ३-६९-१०

sanskrit

Both the sons of Dasaratha, saw there a cave perpetually enveloped in darkness which was as deep as the netherworld. [3-69-10]

english translation

dadRzAte tu tau tatra darIM dazarathAtmajau | pAtAlasamagambhIrAM tamasA nityasaMvRtAm || 3-69-10

hk transliteration