Ramayana

Progress:90.3%

कृत्वैवमुदकं तस्मै प्रस्थितौ रामलक्ष्मणौ । अवेक्षन्तौ वने सीतां पश्चिमां जग्मतुर्दिशम् ॥ ३-६९-१

Rama and Lakshmana offered oblations ( for Jatayu ) and went westward, looking for Sita in the forest. ॥ 3-61-1॥

english translation

kRtvaivamudakaM tasmai prasthitau rAmalakSmaNau । avekSantau vane sItAM pazcimAM jagmaturdizam ॥ 3-69-1

hk transliteration by Sanscript

तौ दिशं दक्षिणां गत्वा शरचापासिधारिणौ । अविप्रहतमैक्ष्वाकौ पन्थानं प्रतिपेदतुः ॥ ३-६९-२

Wielding bow, arrows and sword, both the princes of the Ikshvaku race went southward and entered an untrodden ( densely wooded ) tract. ॥ 3-69-2॥

english translation

tau dizaM dakSiNAM gatvA zaracApAsidhAriNau । aviprahatamaikSvAkau panthAnaM pratipedatuH ॥ 3-69-2

hk transliteration by Sanscript

गुल्मैर्वृक्षैश्च बहुभिर्लताभिश्च प्रवेष्टितम् । आवृतं सर्वतो दुर्गं गहनं घोरदर्शनम् ॥ ३-६९-३

It was a dense, impenetrable and dreadful forest covered with shrubs, trees and creepers spread all over. ॥ 3-69-3॥

english translation

gulmairvRkSaizca bahubhirlatAbhizca praveSTitam । AvRtaM sarvato durgaM gahanaM ghoradarzanam ॥ 3-69-3

hk transliteration by Sanscript

व्यतिक्रम्य तु वेगेन व्यालसिंहनिषेवितम् । सुभीमं तन्महारण्यं व्यतियातौ महाबलौ ॥ ३-६९-४

The two mighty heroes swiftly forged through the great forest, which was an abode of serpents and lions. ॥ 3-69-4॥

english translation

vyatikramya tu vegena vyAlasiMhaniSevitam । subhImaM tanmahAraNyaM vyatiyAtau mahAbalau ॥ 3-69-4

hk transliteration by Sanscript

ततः परं जनस्थानातत्रिक्रोशं गम्य राघवौ । क्रौञ्चारण्यं विविशतुर्गहनं तौ महौजसौ ॥ ३-६९-५

Both the mighty princes of the Raghu dynasty covered a distance of three kosas from Janasthana and entered the impassable krauncha forest. ॥ 3-69-5॥

english translation

tataH paraM janasthAnAtatrikrozaM gamya rAghavau । krauJcAraNyaM vivizaturgahanaM tau mahaujasau ॥ 3-69-5

hk transliteration by Sanscript