Ramayana
Progress:91.9%
तत्र मां राम राज्यस्थस्स्मर्तुमर्हसि सर्वदा । लक्ष्मणेनैवमुक्तस्तु रामस्सौमित्रिमब्रवीत् ॥ ३-६९-४१
- and ruling over it, Oh ! Rama should always remember me.' Having been said by Lakshmana in that way, Rama said to Saumitri - ॥ 3-69-41॥
english translation
tatra mAM rAma rAjyasthassmartumarhasi sarvadA । lakSmaNenaivamuktastu rAmassaumitrimabravIt ॥ 3-69-41
hk transliteration by Sanscriptमा स्म त्रासं कृथा वीर न हि त्वादृग्विषीदति । एतस्मिन्नन्तरे क्रूरो भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ ॥ ३-६९-४२
- 'Oh ! valiant ( Lakshmana ), a hero like you should not get desperate'. In the meanwhile, to the brothers, Rama and Lakshmana, the cruel one - ॥ 3-69-42॥
english translation
mA sma trAsaM kRthA vIra na hi tvAdRgviSIdati । etasminnantare krUro bhrAtarau rAmalakSmaNau ॥ 3-69-42
hk transliteration by Sanscriptपप्रच्छ घननिर्घोषः कबन्धो दानवोत्तमः । कौ युवां वृषभस्कन्धौ महाखड्गधनुर्धरौ ॥ ३-६९-४३
- the foremost of the demons, Kabandha, rumbling like thunder questioned ( Rama and Lakshmana ), 'Who are you with bull-like shoulders, wielding big swords, bows and arrows?
english translation
papraccha ghananirghoSaH kabandho dAnavottamaH । kau yuvAM vRSabhaskandhau mahAkhaDgadhanurdharau ॥ 3-69-43
hk transliteration by Sanscriptघोरं देशमिमं प्राप्तौ मम भक्षावुपस्थितौ । वदतं कार्यमिह वां किमर्थं चागतौ युवाम् ॥ ३-६९-४४
By coming to this place you have become my food. For what purpose have you come? What work have you here? ॥ 3-69-44॥
english translation
ghoraM dezamimaM prAptau mama bhakSAvupasthitau । vadataM kAryamiha vAM kimarthaM cAgatau yuvAm ॥ 3-69-44
hk transliteration by Sanscriptइमं देशमनुप्राप्तौ क्षुधार्तस्येह तिष्ठतः । सबाणचापखड्गौ च तीक्ष्णशृङ्गाविवर्षभौ ॥ ३-६९-४५
You have come at the right time as my food, since I am hungry. Holding bows, arrows and swords, looking like bulls with pointed horns . - ॥ 3-69-45॥
english translation
imaM dezamanuprAptau kSudhArtasyeha tiSThataH । sabANacApakhaDgau ca tIkSNazRGgAvivarSabhau ॥ 3-69-45
hk transliteration by Sanscript