Ramayana

Progress:91.9%

तत्र मां राम राज्यस्थस्स्मर्तुमर्हसि सर्वदा | लक्ष्मणेनैवमुक्तस्तु रामस्सौमित्रिमब्रवीत् || ३-६९-४१

sanskrit

- and ruling over it, Oh ! Rama should always remember me.' Having been said by Lakshmana in that way, Rama said to Saumitri,..... - [3-69-41]

english translation

tatra mAM rAma rAjyasthassmartumarhasi sarvadA | lakSmaNenaivamuktastu rAmassaumitrimabravIt || 3-69-41

hk transliteration

मा स्म त्रासं कृथा वीर न हि त्वादृग्विषीदति | एतस्मिन्नन्तरे क्रूरो भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ || ३-६९-४२

sanskrit

- 'Oh ! valiant ( Lakshmana ), a hero like you should not get desperate'. In the meanwhile, to the brothers, Rama and Lakshmana, the cruel one,..... - [3-69-42]

english translation

mA sma trAsaM kRthA vIra na hi tvAdRgviSIdati | etasminnantare krUro bhrAtarau rAmalakSmaNau || 3-69-42

hk transliteration

पप्रच्छ घननिर्घोषः कबन्धो दानवोत्तमः | कौ युवां वृषभस्कन्धौ महाखड्गधनुर्धरौ || ३-६९-४३

sanskrit

- the foremost of the demons, Kabandha, rumbling like thunder questioned ( Rama and Lakshmana ), 'Who are you with bull-like shoulders, wielding big swords, bows and arrows?

english translation

papraccha ghananirghoSaH kabandho dAnavottamaH | kau yuvAM vRSabhaskandhau mahAkhaDgadhanurdharau || 3-69-43

hk transliteration

घोरं देशमिमं प्राप्तौ मम भक्षावुपस्थितौ | वदतं कार्यमिह वां किमर्थं चागतौ युवाम् || ३-६९-४४

sanskrit

By coming to this place you have become my food. For what purpose have you come? What work have you here? [3-69-44]

english translation

ghoraM dezamimaM prAptau mama bhakSAvupasthitau | vadataM kAryamiha vAM kimarthaM cAgatau yuvAm || 3-69-44

hk transliteration

इमं देशमनुप्राप्तौ क्षुधार्तस्येह तिष्ठतः | सबाणचापखड्गौ च तीक्ष्णशृङ्गाविवर्षभौ || ३-६९-४५

sanskrit

You have come at the right time as my food, since I am hungry. Holding bows, arrows and swords, looking like bulls with pointed horns..... - [3-69-45]

english translation

imaM dezamanuprAptau kSudhArtasyeha tiSThataH | sabANacApakhaDgau ca tIkSNazRGgAvivarSabhau || 3-69-45

hk transliteration