Ramayana

Progress:91.7%

खड्गिनौ दृढधन्वानौ तिग्मतेजोवपुर्धरौ । भ्रातरौ विवशं प्राप्तौ कृष्यमाणौ महाबलौ ॥ ३-६९-३६

The two mighty brothers who wielded swords and strong bows and whose bodies were of fiery splendour became helpless, seized by the hands of Kabandha. ॥ 3-69-36॥

english translation

khaDginau dRDhadhanvAnau tigmatejovapurdharau । bhrAtarau vivazaM prAptau kRSyamANau mahAbalau ॥ 3-69-36

hk transliteration by Sanscript

तत्र धैर्येण शूरस्तु राघवो नैव विव्यथे । बाल्यादनाश्रयत्वाच्च लक्ष्मणस्त्वतिविव्यथे ॥ ३-६९-३७

Of the two heroes, Rama being courageous was not worried but Lakshmana being younger and not having as much courage, was very much concerned. ॥ 3-69-37॥

english translation

tatra dhairyeNa zUrastu rAghavo naiva vivyathe । bAlyAdanAzrayatvAcca lakSmaNastvativivyathe ॥ 3-69-37

hk transliteration by Sanscript

उवाच स विषण्णस्सन्राघवं राघवानुजः । पश्य मां वीर विवशं राक्षसस्य वशं गतम् ॥ ३-६९-३८

Depressed younger brother of Rama ( Lakshmana ) said to Rama 'Oh ! heroic Rama see how helpless I am under the control of the demon. ॥ 3-69-38॥

english translation

uvAca sa viSaNNassanrAghavaM rAghavAnujaH । pazya mAM vIra vivazaM rAkSasasya vazaM gatam ॥ 3-69-38

hk transliteration by Sanscript

मयैकेन विनिर्युक्तः परिमुञ्चस्व राघव । मां हि भूतबलिं दत्वा पलायस्व यथासुखम् ॥ ३-६९-३९

Oh ! Raaghav set yourself free, leaving me alone and using me as an offering. Giving me to this monstor as an offering, you may run away happily. ॥ 3-69-39॥

english translation

mayaikena viniryuktaH parimuJcasva rAghava । mAM hi bhUtabaliM datvA palAyasva yathAsukham ॥ 3-69-39

hk transliteration by Sanscript

अधिगन्तासि वैदेहीमचिरेणेति मे मतिः । प्रतिलभ्य च काकुत्स्थ पितृपैतामहीं महीम् ॥ ३-६९-४०

I think you will soon obtain Vaidehi. Oh ! scion of the Kakutstha ( Rama ) dynasty, on getting the hereditary kingdom and . - ॥ 3-69-40॥

english translation

adhigantAsi vaidehImacireNeti me matiH । pratilabhya ca kAkutstha pitRpaitAmahIM mahIm ॥ 3-69-40

hk transliteration by Sanscript