1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
•
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:91.7%
खड्गिनौ दृढधन्वानौ तिग्मतेजोवपुर्धरौ | भ्रातरौ विवशं प्राप्तौ कृष्यमाणौ महाबलौ || ३-६९-३६
sanskrit
The two mighty brothers who wielded swords and strong bows and whose bodies were of fiery splendour became helpless, seized by the hands of Kabandha. [3-69-36]
english translation
khaDginau dRDhadhanvAnau tigmatejovapurdharau | bhrAtarau vivazaM prAptau kRSyamANau mahAbalau || 3-69-36
hk transliteration
तत्र धैर्येण शूरस्तु राघवो नैव विव्यथे | बाल्यादनाश्रयत्वाच्च लक्ष्मणस्त्वतिविव्यथे || ३-६९-३७
sanskrit
Of the two heroes, Rama being courageous was not worried but Lakshmana being younger and not having as much courage, was very much concerned. [3-69-37]
english translation
tatra dhairyeNa zUrastu rAghavo naiva vivyathe | bAlyAdanAzrayatvAcca lakSmaNastvativivyathe || 3-69-37
hk transliteration
उवाच स विषण्णस्सन्राघवं राघवानुजः | पश्य मां वीर विवशं राक्षसस्य वशं गतम् || ३-६९-३८
sanskrit
Depressed younger brother of Rama ( Lakshmana ) said to Rama : - 'Oh ! heroic Rama see how helpless I am under the control of the demon. [3-69-38]
english translation
uvAca sa viSaNNassanrAghavaM rAghavAnujaH | pazya mAM vIra vivazaM rAkSasasya vazaM gatam || 3-69-38
hk transliteration
मयैकेन विनिर्युक्तः परिमुञ्चस्व राघव | मां हि भूतबलिं दत्वा पलायस्व यथासुखम् || ३-६९-३९
sanskrit
Oh ! Raaghav set yourself free, leaving me alone and using me as an offering. Giving me to this monstor as an offering, you may run away happily. [3-69-39]
english translation
mayaikena viniryuktaH parimuJcasva rAghava | mAM hi bhUtabaliM datvA palAyasva yathAsukham || 3-69-39
hk transliteration
अधिगन्तासि वैदेहीमचिरेणेति मे मतिः | प्रतिलभ्य च काकुत्स्थ पितृपैतामहीं महीम् || ३-६९-४०
sanskrit
I think you will soon obtain Vaidehi. Oh ! scion of the Kakutstha ( Rama ) dynasty, on getting the hereditary kingdom and..... - [3-69-40]
english translation
adhigantAsi vaidehImacireNeti me matiH | pratilabhya ca kAkutstha pitRpaitAmahIM mahIm || 3-69-40
hk transliteration
Ramayana
Progress:91.7%
खड्गिनौ दृढधन्वानौ तिग्मतेजोवपुर्धरौ | भ्रातरौ विवशं प्राप्तौ कृष्यमाणौ महाबलौ || ३-६९-३६
sanskrit
The two mighty brothers who wielded swords and strong bows and whose bodies were of fiery splendour became helpless, seized by the hands of Kabandha. [3-69-36]
english translation
khaDginau dRDhadhanvAnau tigmatejovapurdharau | bhrAtarau vivazaM prAptau kRSyamANau mahAbalau || 3-69-36
hk transliteration
तत्र धैर्येण शूरस्तु राघवो नैव विव्यथे | बाल्यादनाश्रयत्वाच्च लक्ष्मणस्त्वतिविव्यथे || ३-६९-३७
sanskrit
Of the two heroes, Rama being courageous was not worried but Lakshmana being younger and not having as much courage, was very much concerned. [3-69-37]
english translation
tatra dhairyeNa zUrastu rAghavo naiva vivyathe | bAlyAdanAzrayatvAcca lakSmaNastvativivyathe || 3-69-37
hk transliteration
उवाच स विषण्णस्सन्राघवं राघवानुजः | पश्य मां वीर विवशं राक्षसस्य वशं गतम् || ३-६९-३८
sanskrit
Depressed younger brother of Rama ( Lakshmana ) said to Rama : - 'Oh ! heroic Rama see how helpless I am under the control of the demon. [3-69-38]
english translation
uvAca sa viSaNNassanrAghavaM rAghavAnujaH | pazya mAM vIra vivazaM rAkSasasya vazaM gatam || 3-69-38
hk transliteration
मयैकेन विनिर्युक्तः परिमुञ्चस्व राघव | मां हि भूतबलिं दत्वा पलायस्व यथासुखम् || ३-६९-३९
sanskrit
Oh ! Raaghav set yourself free, leaving me alone and using me as an offering. Giving me to this monstor as an offering, you may run away happily. [3-69-39]
english translation
mayaikena viniryuktaH parimuJcasva rAghava | mAM hi bhUtabaliM datvA palAyasva yathAsukham || 3-69-39
hk transliteration
अधिगन्तासि वैदेहीमचिरेणेति मे मतिः | प्रतिलभ्य च काकुत्स्थ पितृपैतामहीं महीम् || ३-६९-४०
sanskrit
I think you will soon obtain Vaidehi. Oh ! scion of the Kakutstha ( Rama ) dynasty, on getting the hereditary kingdom and..... - [3-69-40]
english translation
adhigantAsi vaidehImacireNeti me matiH | pratilabhya ca kAkutstha pitRpaitAmahIM mahIm || 3-69-40
hk transliteration