Ramayana

Progress:91.7%

खड्गिनौ दृढधन्वानौ तिग्मतेजोवपुर्धरौ | भ्रातरौ विवशं प्राप्तौ कृष्यमाणौ महाबलौ || ३-६९-३६

sanskrit

The two mighty brothers who wielded swords and strong bows and whose bodies were of fiery splendour became helpless, seized by the hands of Kabandha. [3-69-36]

english translation

khaDginau dRDhadhanvAnau tigmatejovapurdharau | bhrAtarau vivazaM prAptau kRSyamANau mahAbalau || 3-69-36

hk transliteration

तत्र धैर्येण शूरस्तु राघवो नैव विव्यथे | बाल्यादनाश्रयत्वाच्च लक्ष्मणस्त्वतिविव्यथे || ३-६९-३७

sanskrit

Of the two heroes, Rama being courageous was not worried but Lakshmana being younger and not having as much courage, was very much concerned. [3-69-37]

english translation

tatra dhairyeNa zUrastu rAghavo naiva vivyathe | bAlyAdanAzrayatvAcca lakSmaNastvativivyathe || 3-69-37

hk transliteration

उवाच स विषण्णस्सन्राघवं राघवानुजः | पश्य मां वीर विवशं राक्षसस्य वशं गतम् || ३-६९-३८

sanskrit

Depressed younger brother of Rama ( Lakshmana ) said to Rama : - 'Oh ! heroic Rama see how helpless I am under the control of the demon. [3-69-38]

english translation

uvAca sa viSaNNassanrAghavaM rAghavAnujaH | pazya mAM vIra vivazaM rAkSasasya vazaM gatam || 3-69-38

hk transliteration

मयैकेन विनिर्युक्तः परिमुञ्चस्व राघव | मां हि भूतबलिं दत्वा पलायस्व यथासुखम् || ३-६९-३९

sanskrit

Oh ! Raaghav set yourself free, leaving me alone and using me as an offering. Giving me to this monstor as an offering, you may run away happily. [3-69-39]

english translation

mayaikena viniryuktaH parimuJcasva rAghava | mAM hi bhUtabaliM datvA palAyasva yathAsukham || 3-69-39

hk transliteration

अधिगन्तासि वैदेहीमचिरेणेति मे मतिः | प्रतिलभ्य च काकुत्स्थ पितृपैतामहीं महीम् || ३-६९-४०

sanskrit

I think you will soon obtain Vaidehi. Oh ! scion of the Kakutstha ( Rama ) dynasty, on getting the hereditary kingdom and..... - [3-69-40]

english translation

adhigantAsi vaidehImacireNeti me matiH | pratilabhya ca kAkutstha pitRpaitAmahIM mahIm || 3-69-40

hk transliteration