Ramayana

Progress:70.6%

परमं खलु ते वीर्यं दृश्यते राक्षसाधम | विश्राव्य नामधेयं हि युद्धे नास्मि जिता त्वया || ३-५३-६

sanskrit

Oh ! lowly demon, you have, indeed, shown your heroism ( in killing this old vulture ). You have not won me in a battle declared by you. [3-53-6]

english translation

paramaM khalu te vIryaM dRzyate rAkSasAdhama | vizrAvya nAmadheyaM hi yuddhe nAsmi jitA tvayA || 3-53-6

hk transliteration

ईदृशं गर्हितं कर्म कथं कृत्वा न लज्जसे | स्त्रियाश्च हरणं नीच रहिते च परस्य च || ३-५३-७

sanskrit

Oh ! lowly fellow how is it that you are not ashamed of commiting such a despicable act abducting another's wife when she is alone? [3-53-7]

english translation

IdRzaM garhitaM karma kathaM kRtvA na lajjase | striyAzca haraNaM nIca rahite ca parasya ca || 3-53-7

hk transliteration

कथयिष्यन्ति लोकेषु पुरुषाः कर्म कुत्सितम् | सुनृशंसमधर्मिष्ठं तव शौण्डीर्यमानिनः || ३-५३-८

sanskrit

You consider yourself to be brave after committing such a cruel, despicable and unrighteous act for which people of the world will condemn you. [3-53-8]

english translation

kathayiSyanti lokeSu puruSAH karma kutsitam | sunRzaMsamadharmiSThaM tava zauNDIryamAninaH || 3-53-8

hk transliteration

धिक्ते शौर्यं च सत्त्वं च यत्त्वं कथितवांस्तदा | कुलाक्रोशकरं लोके धिक्ते चारित्रमीदृशम् || ३-५३-९

sanskrit

Fie upon your heroism and strength about which you boasted. Fie upon your character that would bring calumny to the race and the world. I condemn such behaviour of yours. [3-53-9]

english translation

dhikte zauryaM ca sattvaM ca yattvaM kathitavAMstadA | kulAkrozakaraM loke dhikte cAritramIdRzam || 3-53-9

hk transliteration

किं कर्तुं शक्यमेवं हि यज्जवेनैव धावसि | मुहूर्तमपि तिष्ठस्व न जीवन्प्रतियास्यसि || ३-५३-१०

sanskrit

Tarry a little, you will not go back with life. What can be done now since you are running away so swiftly? [3-53-10]

english translation

kiM kartuM zakyamevaM hi yajjavenaiva dhAvasi | muhUrtamapi tiSThasva na jIvanpratiyAsyasi || 3-53-10

hk transliteration