Ramayana
Progress:70.8%
न हि चक्षुष्पथं प्राप्य तयोः पार्थिवपुत्रयोः । ससैन्योऽपि समर्थस्त्वं मुहूर्तमपि जीवितुम् ॥ ३-५३-११
If you come within sight of these two princes, it will not be possible for you to live for a moment even if you are with your entire army. ॥ 3-53-11॥
english translation
na hi cakSuSpathaM prApya tayoH pArthivaputrayoH । sasainyo'pi samarthastvaM muhUrtamapi jIvitum ॥ 3-53-11
hk transliteration by Sanscriptन त्वं तयोश्शरस्पर्शं सोढुं शक्तः कथञ्चन । वने प्रज्वलितस्येव स्पर्शमग्नेर्विहंगमः ॥ ३-५३-१२
Just as a bird cannot bear the touch of forest fire, you will not be able to endure the mere touch of arrows of the two heroes indeed. ॥ 3-53-12॥
english translation
na tvaM tayozzarasparzaM soDhuM zaktaH kathaJcana । vane prajvalitasyeva sparzamagnervihaMgamaH ॥ 3-53-12
hk transliteration by Sanscriptसाधु कुर्वाऽऽत्मनः पथ्यं साधु मां मुञ्च रावण । मत्प्रधर्षणरुष्टो हि भ्रात्रा सह पतिर्मम ॥ ३-५३-१३
Oh ! Ravana be good and do whatever is beneficial to you. It is proper for you to release me. If you do not, enraged over my assault, my husband along with his brother - ॥ 3-53-13॥
english translation
sAdhu kurvA''tmanaH pathyaM sAdhu mAM muJca rAvaNa । matpradharSaNaruSTo hi bhrAtrA saha patirmama ॥ 3-53-13
hk transliteration by Sanscriptविधास्यति विनाशाय त्वं मां यदि न मुञ्चसि । येन त्वं व्यवसायेन बलान्मां हर्तुमिच्छसि ॥ ३-५३-१४
- will bring about your destruction. The effort you are making to abduct me forcibly - ॥ 3-53-14॥
english translation
vidhAsyati vinAzAya tvaM mAM yadi na muJcasi । yena tvaM vyavasAyena balAnmAM hartumicchasi ॥ 3-53-14
hk transliteration by Sanscriptव्यवसायस्स ते नीच भविष्यति निरर्थकः । न ह्यहं तमपश्यन्ती भर्तारं विबुधोपमम् ॥ ३-५३-१५
- Oh ! vile creature, your determination for this will be fruitless. Without being able to see my godlike husband . - ॥ 3-53-15॥
english translation
vyavasAyassa te nIca bhaviSyati nirarthakaH । na hyahaM tamapazyantI bhartAraM vibudhopamam ॥ 3-53-15
hk transliteration by Sanscript