1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
•
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:71.2%
द्रक्ष्यसे शाल्मलीं तीक्ष्णामायसैः कण्टकैश्चिताम् | न हि त्वमीदृशं कृत्वा तस्यालीकं महात्मनः || ३-५३-२१
sanskrit
- with pointed iron thorns a log of salmali tree, You will see. After deceiving such noble Rama, you will not be able..... - [3-53-21]
english translation
drakSyase zAlmalIM tIkSNAmAyasaiH kaNTakaizcitAm | na hi tvamIdRzaM kRtvA tasyAlIkaM mahAtmanaH || 3-53-21
hk transliteration
धरितुं शक्ष्यसि चिरं विषं पीत्वेव निर्घृणः | बद्धस्त्वं कालपाशेन दुर्निवारेण रावण || ३-५३-२२
sanskrit
- to survive for long just as man cannot survive after drinking poison. You are pitiless. Oh ! Ravana you are bound by the inevitable noose of death. [3-53-22]
english translation
dharituM zakSyasi ciraM viSaM pItveva nirghRNaH | baddhastvaM kAlapAzena durnivAreNa rAvaNa || 3-53-22
hk transliteration
क्वगतो लप्स्यसे शर्म भर्तुर्मम महात्मनः | निमेषान्तरमात्रेण विना भ्रात्रा महावने || ३-५३-२३
sanskrit
Where shall you get away from great Rama, my husband to obtain peace. In this great forest, without the help of his brother within a moment,..... - [3-53-23]
english translation
kvagato lapsyase zarma bharturmama mahAtmanaH | nimeSAntaramAtreNa vinA bhrAtrA mahAvane || 3-53-23
hk transliteration
राक्षसा निहता येन सहस्राणि चतुर्दश | स कथं राघवो वीरस्सर्वास्त्रकुशलो बली || ३-५३-२४
sanskrit
- he ( Rama ) has killed fourteen thousand demons alone. Raghava is a strong warrior and well versed in the use of all kinds of weapons. How can..... - [3-53-24]
english translation
rAkSasA nihatA yena sahasrANi caturdaza | sa kathaM rAghavo vIrassarvAstrakuzalo balI || 3-53-24
hk transliteration
न त्वां हन्याच्छरैस्तीक्ष्णैरिष्टभार्यापहारिणम् | तच्चान्यच्च परुषं वैदेही रावणाङ्कगा | भयशोकसमाविष्टा करुणं विललाप ह || ३-५३-२५
sanskrit
- he live without killing you. You have stolen his loving wife.' Sita, daughter of Videha, full of sorrow and fear under Ravana's grip uttered these partly harsh and partly piteous words weeping. [3-53-25]
english translation
na tvAM hanyAccharaistIkSNairiSTabhAryApahAriNam | taccAnyacca paruSaM vaidehI rAvaNAGkagA | bhayazokasamAviSTA karuNaM vilalApa ha || 3-53-25
hk transliteration
Ramayana
Progress:71.2%
द्रक्ष्यसे शाल्मलीं तीक्ष्णामायसैः कण्टकैश्चिताम् | न हि त्वमीदृशं कृत्वा तस्यालीकं महात्मनः || ३-५३-२१
sanskrit
- with pointed iron thorns a log of salmali tree, You will see. After deceiving such noble Rama, you will not be able..... - [3-53-21]
english translation
drakSyase zAlmalIM tIkSNAmAyasaiH kaNTakaizcitAm | na hi tvamIdRzaM kRtvA tasyAlIkaM mahAtmanaH || 3-53-21
hk transliteration
धरितुं शक्ष्यसि चिरं विषं पीत्वेव निर्घृणः | बद्धस्त्वं कालपाशेन दुर्निवारेण रावण || ३-५३-२२
sanskrit
- to survive for long just as man cannot survive after drinking poison. You are pitiless. Oh ! Ravana you are bound by the inevitable noose of death. [3-53-22]
english translation
dharituM zakSyasi ciraM viSaM pItveva nirghRNaH | baddhastvaM kAlapAzena durnivAreNa rAvaNa || 3-53-22
hk transliteration
क्वगतो लप्स्यसे शर्म भर्तुर्मम महात्मनः | निमेषान्तरमात्रेण विना भ्रात्रा महावने || ३-५३-२३
sanskrit
Where shall you get away from great Rama, my husband to obtain peace. In this great forest, without the help of his brother within a moment,..... - [3-53-23]
english translation
kvagato lapsyase zarma bharturmama mahAtmanaH | nimeSAntaramAtreNa vinA bhrAtrA mahAvane || 3-53-23
hk transliteration
राक्षसा निहता येन सहस्राणि चतुर्दश | स कथं राघवो वीरस्सर्वास्त्रकुशलो बली || ३-५३-२४
sanskrit
- he ( Rama ) has killed fourteen thousand demons alone. Raghava is a strong warrior and well versed in the use of all kinds of weapons. How can..... - [3-53-24]
english translation
rAkSasA nihatA yena sahasrANi caturdaza | sa kathaM rAghavo vIrassarvAstrakuzalo balI || 3-53-24
hk transliteration
न त्वां हन्याच्छरैस्तीक्ष्णैरिष्टभार्यापहारिणम् | तच्चान्यच्च परुषं वैदेही रावणाङ्कगा | भयशोकसमाविष्टा करुणं विललाप ह || ३-५३-२५
sanskrit
- he live without killing you. You have stolen his loving wife.' Sita, daughter of Videha, full of sorrow and fear under Ravana's grip uttered these partly harsh and partly piteous words weeping. [3-53-25]
english translation
na tvAM hanyAccharaistIkSNairiSTabhAryApahAriNam | taccAnyacca paruSaM vaidehI rAvaNAGkagA | bhayazokasamAviSTA karuNaM vilalApa ha || 3-53-25
hk transliteration