1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
•
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:65.3%
विवशाऽपहृता सीता रावणेनेति शंसत | विदित्वा मां महाबाहुरमुत्रापि महाबलः || ३-४९-३६
sanskrit
- inform him that Sita is abducted helplessly. If that mighty, long-armed hero knows that..... - [3-49-36]
english translation
vivazA'pahRtA sItA rAvaNeneti zaMsata | viditvA mAM mahAbAhuramutrApi mahAbalaH || 3-49-36
hk transliteration by Sanscriptआनेष्यति पराक्रम्य वैवस्वतहृतामपि | सा तदा करुणा वाचो विलपन्ती सुदुःखिता || ३-४९-३७
sanskrit
- I am abducted by Yama, the god of death, he will save me even from there by virtue of his valour.' When the griefstricken, she ( Sita ) was lamenting piteously,..... - [3-49-37]
english translation
AneSyati parAkramya vaivasvatahRtAmapi | sA tadA karuNA vAco vilapantI suduHkhitA || 3-49-37
hk transliteration by Sanscriptवनस्पतिगतं गृध्रं ददर्शाऽयतलोचना | सा तमुद्वीक्ष्य सुश्रोणी रावणस्य वशं गता || ३-४९-३८
sanskrit
- she saw the vulture (Jatayu) seated on a tree. The heavy-hipped Sita felt frightened in the grip of Ravana. [3-49-38]
english translation
vanaspatigataM gRdhraM dadarzA'yatalocanA | sA tamudvIkSya suzroNI rAvaNasya vazaM gatA || 3-49-38
hk transliteration by Sanscriptसमाक्रन्दद्भयपरा दुःखोपहतया गिरा | जटायो पश्य मामद्य ह्रियमाणामनाथवत् || ३-४९-३९
sanskrit
When she saw Jatayu she screamed, shaken by sorrow : - 'Oh ! Jatayu, see me now being carried away as though I am an orphan..... - [3-49-39]
english translation
samAkrandadbhayaparA duHkhopahatayA girA | jaTAyo pazya mAmadya hriyamANAmanAthavat || 3-49-39
hk transliteration by Sanscriptअनेन राक्षसेन्द्रेण करुणं पापकर्मणा | नैष वारयितुं शक्यस्तव क्रूरो निशाचरः | सत्त्वाञ्जितकाशी च सायुधश्चैव दुर्मतिः | ३-४९-४०
sanskrit
- by the sinful king of demons in this pitiable condition. This nightranger is equipped with weapons. Cruel, strong and evilminded, he has won wars. You cannot stop him. [3-49-40]
english translation
anena rAkSasendreNa karuNaM pApakarmaNA | naiSa vArayituM zakyastava krUro nizAcaraH | sattvAJjitakAzI ca sAyudhazcaiva durmatiH | 3-49-40
hk transliteration by SanscriptRamayana
Progress:65.3%
विवशाऽपहृता सीता रावणेनेति शंसत | विदित्वा मां महाबाहुरमुत्रापि महाबलः || ३-४९-३६
sanskrit
- inform him that Sita is abducted helplessly. If that mighty, long-armed hero knows that..... - [3-49-36]
english translation
vivazA'pahRtA sItA rAvaNeneti zaMsata | viditvA mAM mahAbAhuramutrApi mahAbalaH || 3-49-36
hk transliteration by Sanscriptआनेष्यति पराक्रम्य वैवस्वतहृतामपि | सा तदा करुणा वाचो विलपन्ती सुदुःखिता || ३-४९-३७
sanskrit
- I am abducted by Yama, the god of death, he will save me even from there by virtue of his valour.' When the griefstricken, she ( Sita ) was lamenting piteously,..... - [3-49-37]
english translation
AneSyati parAkramya vaivasvatahRtAmapi | sA tadA karuNA vAco vilapantI suduHkhitA || 3-49-37
hk transliteration by Sanscriptवनस्पतिगतं गृध्रं ददर्शाऽयतलोचना | सा तमुद्वीक्ष्य सुश्रोणी रावणस्य वशं गता || ३-४९-३८
sanskrit
- she saw the vulture (Jatayu) seated on a tree. The heavy-hipped Sita felt frightened in the grip of Ravana. [3-49-38]
english translation
vanaspatigataM gRdhraM dadarzA'yatalocanA | sA tamudvIkSya suzroNI rAvaNasya vazaM gatA || 3-49-38
hk transliteration by Sanscriptसमाक्रन्दद्भयपरा दुःखोपहतया गिरा | जटायो पश्य मामद्य ह्रियमाणामनाथवत् || ३-४९-३९
sanskrit
When she saw Jatayu she screamed, shaken by sorrow : - 'Oh ! Jatayu, see me now being carried away as though I am an orphan..... - [3-49-39]
english translation
samAkrandadbhayaparA duHkhopahatayA girA | jaTAyo pazya mAmadya hriyamANAmanAthavat || 3-49-39
hk transliteration by Sanscriptअनेन राक्षसेन्द्रेण करुणं पापकर्मणा | नैष वारयितुं शक्यस्तव क्रूरो निशाचरः | सत्त्वाञ्जितकाशी च सायुधश्चैव दुर्मतिः | ३-४९-४०
sanskrit
- by the sinful king of demons in this pitiable condition. This nightranger is equipped with weapons. Cruel, strong and evilminded, he has won wars. You cannot stop him. [3-49-40]
english translation
anena rAkSasendreNa karuNaM pApakarmaNA | naiSa vArayituM zakyastava krUro nizAcaraH | sattvAJjitakAzI ca sAyudhazcaiva durmatiH | 3-49-40
hk transliteration by Sanscript