Ramayana

Progress:65.3%

विवशाऽपहृता सीता रावणेनेति शंसत । विदित्वा मां महाबाहुरमुत्रापि महाबलः ॥ ३-४९-३६

- inform him that Sita is abducted helplessly. If that mighty, long-armed hero knows that . - ॥ 3-49-36॥

english translation

vivazA'pahRtA sItA rAvaNeneti zaMsata । viditvA mAM mahAbAhuramutrApi mahAbalaH ॥ 3-49-36

hk transliteration by Sanscript

आनेष्यति पराक्रम्य वैवस्वतहृतामपि । सा तदा करुणा वाचो विलपन्ती सुदुःखिता ॥ ३-४९-३७

- I am abducted by Yama, the god of death, he will save me even from there by virtue of his valour.' When the griefstricken, she ( Sita ) was lamenting piteously - ॥ 3-49-37॥

english translation

AneSyati parAkramya vaivasvatahRtAmapi । sA tadA karuNA vAco vilapantI suduHkhitA ॥ 3-49-37

hk transliteration by Sanscript

वनस्पतिगतं गृध्रं ददर्शाऽयतलोचना । सा तमुद्वीक्ष्य सुश्रोणी रावणस्य वशं गता ॥ ३-४९-३८

- she saw the vulture (Jatayu) seated on a tree. The heavy-hipped Sita felt frightened in the grip of Ravana. ॥ 3-49-38॥

english translation

vanaspatigataM gRdhraM dadarzA'yatalocanA । sA tamudvIkSya suzroNI rAvaNasya vazaM gatA ॥ 3-49-38

hk transliteration by Sanscript

समाक्रन्दद्भयपरा दुःखोपहतया गिरा । जटायो पश्य मामद्य ह्रियमाणामनाथवत् ॥ ३-४९-३९

When she saw Jatayu she screamed, shaken by sorrow 'Oh ! Jatayu, see me now being carried away as though I am an orphan . - ॥ 3-49-39॥

english translation

samAkrandadbhayaparA duHkhopahatayA girA । jaTAyo pazya mAmadya hriyamANAmanAthavat ॥ 3-49-39

hk transliteration by Sanscript

अनेन राक्षसेन्द्रेण करुणं पापकर्मणा । नैष वारयितुं शक्यस्तव क्रूरो निशाचरः । सत्त्वाञ्जितकाशी च सायुधश्चैव दुर्मतिः । ३-४९-४०

- by the sinful king of demons in this pitiable condition. This nightranger is equipped with weapons. Cruel, strong and evilminded, he has won wars. You cannot stop him. ॥ 3-49-40॥

english translation

anena rAkSasendreNa karuNaM pApakarmaNA । naiSa vArayituM zakyastava krUro nizAcaraH । sattvAJjitakAzI ca sAyudhazcaiva durmatiH । 3-49-40

hk transliteration by Sanscript