Ramayana
Progress:64.3%
वसनाभरणोपेतां मैथिलीं रावणोऽब्रवीत् । त्रिषु लोकेषु विख्यातं यदि भर्तारमिच्छसि ॥ ३-४९-११
- was clad in the best of clothes and ornaments, the princess from Mithila ( Sita ), Ravana said 'If you desire a husband who is famous in the three worlds, take refuge in me. ॥ 3-49-11॥
english translation
vasanAbharaNopetAM maithilIM rAvaNo'bravIt । triSu lokeSu vikhyAtaM yadi bhartAramicchasi ॥ 3-49-11
hk transliteration by Sanscriptमामाश्रय वरारोहे तवाहं सदृशः पतिः । मां भजस्व चिराय त्वमहं श्लाघ्यः प्रियस्तव ॥ ३-४९-१२
- take refuge in me. Oh ! beautiful lady, I am fit to be your husband. I am your praiseworthy husband for long. ॥ 3-49-12॥
english translation
mAmAzraya varArohe tavAhaM sadRzaH patiH । mAM bhajasva cirAya tvamahaM zlAghyaH priyastava ॥ 3-49-12
hk transliteration by Sanscriptनैव चाहं क्वचिद्भद्रे करिष्ये तव विप्रियम् । त्यज्यतां मानुषे भावो मयि भावः प्रणीयताम् ॥ ३-४९-१३
I will not cause any unpleasantness to you at any time. Abandon on your inclination towards, a (mere) mortal. Divert your love to me. ॥ 3-49-13॥
english translation
naiva cAhaM kvacidbhadre kariSye tava vipriyam । tyajyatAM mAnuSe bhAvo mayi bhAvaH praNIyatAm ॥ 3-49-13
hk transliteration by Sanscriptराज्याच्च्युतमसिद्धार्थं रामं परिमितायुषम् । कैर्गुणैरनुरक्तासि मूढे पण्डितमानिनि ॥ ३-४९-१४
Oh ! stupid woman you think you are very wise. What is there in Rama so that you are attached to him ? He has a limited life span. He has left the kingdom and . - ॥ 3-49-14॥
english translation
rAjyAccyutamasiddhArthaM rAmaM parimitAyuSam । kairguNairanuraktAsi mUDhe paNDitamAnini ॥ 3-49-14
hk transliteration by Sanscriptयः स्त्रिया वचनाद्राज्यं विहाय ससुहृज्जनम् । अस्मिन्व्यालानुचरिते वने वसति दुर्मतिः ॥ ३-४९-१५
- and his kith and kin due to the words of a woman. He has not accomplished anything (in life) and now lives in this forest haunted by wild animals. ॥ 3-49-15॥
english translation
yaH striyA vacanAdrAjyaM vihAya sasuhRjjanam । asminvyAlAnucarite vane vasati durmatiH ॥ 3-49-15
hk transliteration by Sanscript