Ramayana

Progress:58.1%

अशक्यस्तव वैदेहि भर्ता जेतुं न संशयः | देवि देवमनुष्येषु गन्धर्वेषु पतत्रिषु || ३-४५-११

sanskrit

- cannot defeat him, Oh ! Vaidehi there is no doubt about that. Oh ! Devi none among gods or men, gandharvas, birds..... - [3-45-11]

english translation

azakyastava vaidehi bhartA jetuM na saMzayaH | devi devamanuSyeSu gandharveSu patatriSu || 3-45-11

hk transliteration

राक्षसेषु पिशाचेषु किन्नरेषु मृगेषु च | दानवेषु च घोरेषु स न विद्येत शोभने || ३-४५-१२

sanskrit

- or demons, goblins kinnaras, wild animals or oh ! auspicious one even dreadful demons can..... - [3-45-12]

english translation

rAkSaseSu pizAceSu kinnareSu mRgeSu ca | dAnaveSu ca ghoreSu sa na vidyeta zobhane || 3-45-12

hk transliteration

यो रामं प्रतियुध्येत समरे वासवोपमम् | अवध्यस्समरे रामो नैवं त्वं वक्तुमर्हसि || ३-४५-१३

sanskrit

-encounter Rama like Indra in war. Rama is indestructible in war. It is not proper for you to say what you said. [3-45-13]

english translation

yo rAmaM pratiyudhyeta samare vAsavopamam | avadhyassamare rAmo naivaM tvaM vaktumarhasi || 3-45-13

hk transliteration

न त्वामस्मिन्वने हातुमुत्सहे राघवं विना | अनिवार्यं बलं तस्य बलैर्बलवतामपि || ३-४५-१४

sanskrit

When he is not here I do not wish to leave you alone here in the forest. He cannot be stopped by the strength of the mighty,..... - [3-45-14]

english translation

na tvAmasminvane hAtumutsahe rAghavaM vinA | anivAryaM balaM tasya balairbalavatAmapi || 3-45-14

hk transliteration

त्रिभिर्लोकैस्समुद्युक्तैस्सेश्वरैरपि सामरैः | हृदयं निर्वृतं तेऽस्तुसन्तापस्त्यज्यतामयम् || ३-४५-१५

sanskrit

- or by Indra supported by gods or by the well equipped armies of all the three worlds. May your heart be relieved (of this fear). Give up this grief. [3-45-15]

english translation

tribhirlokaissamudyuktaissezvarairapi sAmaraiH | hRdayaM nirvRtaM te'stusantApastyajyatAmayam || 3-45-15

hk transliteration