Ramayana
Progress:58.1%
अशक्यस्तव वैदेहि भर्ता जेतुं न संशयः । देवि देवमनुष्येषु गन्धर्वेषु पतत्रिषु ॥ ३-४५-११
- cannot defeat him, Oh ! Vaidehi there is no doubt about that. Oh ! Devi none among gods or men, gandharvas, birds . - ॥ 3-45-11॥
english translation
azakyastava vaidehi bhartA jetuM na saMzayaH । devi devamanuSyeSu gandharveSu patatriSu ॥ 3-45-11
hk transliteration by Sanscriptराक्षसेषु पिशाचेषु किन्नरेषु मृगेषु च । दानवेषु च घोरेषु स न विद्येत शोभने ॥ ३-४५-१२
- or demons, goblins kinnaras, wild animals or oh ! auspicious one even dreadful demons can . - ॥ 3-45-12॥
english translation
rAkSaseSu pizAceSu kinnareSu mRgeSu ca । dAnaveSu ca ghoreSu sa na vidyeta zobhane ॥ 3-45-12
hk transliteration by Sanscriptयो रामं प्रतियुध्येत समरे वासवोपमम् । अवध्यस्समरे रामो नैवं त्वं वक्तुमर्हसि ॥ ३-४५-१३
-encounter Rama like Indra in war. Rama is indestructible in war. It is not proper for you to say what you said. ॥ 3-45-13॥
english translation
yo rAmaM pratiyudhyeta samare vAsavopamam । avadhyassamare rAmo naivaM tvaM vaktumarhasi ॥ 3-45-13
hk transliteration by Sanscriptन त्वामस्मिन्वने हातुमुत्सहे राघवं विना । अनिवार्यं बलं तस्य बलैर्बलवतामपि ॥ ३-४५-१४
When he is not here I do not wish to leave you alone here in the forest. He cannot be stopped by the strength of the mighty - ॥ 3-45-14॥
english translation
na tvAmasminvane hAtumutsahe rAghavaM vinA । anivAryaM balaM tasya balairbalavatAmapi ॥ 3-45-14
hk transliteration by Sanscriptत्रिभिर्लोकैस्समुद्युक्तैस्सेश्वरैरपि सामरैः । हृदयं निर्वृतं तेऽस्तुसन्तापस्त्यज्यतामयम् ॥ ३-४५-१५
- or by Indra supported by gods or by the well equipped armies of all the three worlds. May your heart be relieved (of this fear). Give up this grief. ॥ 3-45-15॥
english translation
tribhirlokaissamudyuktaissezvarairapi sAmaraiH । hRdayaM nirvRtaM te'stusantApastyajyatAmayam ॥ 3-45-15
hk transliteration by Sanscript