Ramayana

Progress:55.2%

समाप्तवनवासानां राज्यस्थानां च नः पुनः | अन्तःपुरविभूषार्थो मृग एष भविष्यति || ३-४३-१६

sanskrit

After the completion of exile in the forest, when we are back in the kingdom, this deer will add beauty to the harem. [3-43-16]

english translation

samAptavanavAsAnAM rAjyasthAnAM ca naH punaH | antaHpuravibhUSArtho mRga eSa bhaviSyati || 3-43-16

hk transliteration

भरतस्यार्यपुत्रस्य श्वश्रूणां मम च प्रभो | मृगरूपमिदं व्यक्तं विस्मयं जनयिष्यति || ३-४३-१७

sanskrit

Oh ! king this deer will create amazement in Bharata, in mothers-in-law, in you and in me as well. [3-43-17]

english translation

bharatasyAryaputrasya zvazrUNAM mama ca prabho | mRgarUpamidaM vyaktaM vismayaM janayiSyati || 3-43-17

hk transliteration

जीवन्न यदि तेऽभ्येति ग्रहणं मृगसत्तमः | अजिनं नरशार्दूल रुचिरं मे भविष्यति || ३-४३-१८

sanskrit

Oh ! best among men, if this great deer cannot be captured alive, I will wear its beautiful skin. [3-43-18]

english translation

jIvanna yadi te'bhyeti grahaNaM mRgasattamaH | ajinaM narazArdUla ruciraM me bhaviSyati || 3-43-18

hk transliteration

निहतस्यास्य सत्त्वस्य जाम्बूनदमयत्वचि | शष्पबृस्यां विनीतायामिच्छाम्यहमुपासितुम् || ३-४३-१९

sanskrit

If this animal is killed and its golden skin is spread on a tender grass cushion, there will I like to sit. [3-43-19]

english translation

nihatasyAsya sattvasya jAmbUnadamayatvaci | zaSpabRsyAM vinItAyAmicchAmyahamupAsitum || 3-43-19

hk transliteration

कामवृत्तमिदं रौद्रं स्त्रीणामसदृशं मतम् | वपुषा त्वस्य सत्त्वस्य विस्मयो जनितो मम || ३-४३-२०

sanskrit

This kind of request arising out of a woman's desire may sound terrible, still then the beauty of this animal's skin has produced in me a wonder.' [3-43-20]

english translation

kAmavRttamidaM raudraM strINAmasadRzaM matam | vapuSA tvasya sattvasya vismayo janito mama || 3-43-20

hk transliteration