Ramayana

Progress:55.4%

तेन काञ्चनवर्णेन मणिप्रवरशृङ्गिणा | तरुणादित्यवर्णेन नक्षत्रपथवर्चसा || ३-४३-२१

sanskrit

By his golden colour resembling the rising Sun, by his horns with excellent gems shining like the milky-way,..... - [3-43-21]

english translation

tena kAJcanavarNena maNipravarazRGgiNA | taruNAdityavarNena nakSatrapathavarcasA || 3-43-21

hk transliteration

बभूव राघवस्यापि मनो विस्मयमागतम् | एवं सीतावचः श्रुत्वा तं दृष्ट्वा मृगमद्भुतम् || ३-४३-२२

sanskrit

- even Rama's mind was wonderstruck. In that manner, on hearing Sita's words and seeing the wonderful deer,..... - [3-43-22]

english translation

babhUva rAghavasyApi mano vismayamAgatam | evaM sItAvacaH zrutvA taM dRSTvA mRgamadbhutam || 3-43-22

hk transliteration

लोभितस्तेन रूपेण सीतया च प्रचोदितः | उवाच राघवो हृष्टो भ्रातरं लक्ष्मणं वचः || ३-४३-२३

sanskrit

Rama was tempted by its appearance. Prompted by Sita, he joyfully said this to Lakshmana : - [3-43-23]

english translation

lobhitastena rUpeNa sItayA ca pracoditaH | uvAca rAghavo hRSTo bhrAtaraM lakSmaNaM vacaH || 3-43-23

hk transliteration

पश्य लक्ष्मण वैदेह्याः स्पृहां मृगगतामिमाम् | रूपश्रेष्ठतया ह्येष मृगोऽद्य न भविष्यति || ३-४३-२४

sanskrit

Oh ! Lakshmana, see the eagerness of Sita. Such a deer of exceptional beauty will not be found in this forest. [3-43-24]

english translation

pazya lakSmaNa vaidehyAH spRhAM mRgagatAmimAm | rUpazreSThatayA hyeSa mRgo'dya na bhaviSyati || 3-43-24

hk transliteration

न वने नन्दनोद्धेशे न चैत्ररथसंश्रये | कुतःपृथिव्यां सौमित्रे योऽस्य कश्चित्समो मृगः || ३-४३-२५

sanskrit

There is no equal to this animal even in the Nandan garden of Indra, or the Chaitraratha, the garden of Kubera. Where can such an animal be found on earth? [3-43-25]

english translation

na vane nandanoddheze na caitrarathasaMzraye | kutaHpRthivyAM saumitre yo'sya kazcitsamo mRgaH || 3-43-25

hk transliteration