Ramayana
Progress:55.4%
तेन काञ्चनवर्णेन मणिप्रवरशृङ्गिणा । तरुणादित्यवर्णेन नक्षत्रपथवर्चसा ॥ ३-४३-२१
By his golden colour resembling the rising Sun, by his horns with excellent gems shining like the milky-way - ॥ 3-43-21॥
english translation
tena kAJcanavarNena maNipravarazRGgiNA । taruNAdityavarNena nakSatrapathavarcasA ॥ 3-43-21
hk transliteration by Sanscriptबभूव राघवस्यापि मनो विस्मयमागतम् । एवं सीतावचः श्रुत्वा तं दृष्ट्वा मृगमद्भुतम् ॥ ३-४३-२२
- even Rama's mind was wonderstruck. In that manner, on hearing Sita's words and seeing the wonderful deer - ॥ 3-43-22॥
english translation
babhUva rAghavasyApi mano vismayamAgatam । evaM sItAvacaH zrutvA taM dRSTvA mRgamadbhutam ॥ 3-43-22
hk transliteration by Sanscriptलोभितस्तेन रूपेण सीतया च प्रचोदितः । उवाच राघवो हृष्टो भ्रातरं लक्ष्मणं वचः ॥ ३-४३-२३
Rama was tempted by its appearance. Prompted by Sita, he joyfully said this to Lakshmana ॥ 3-43-23॥
english translation
lobhitastena rUpeNa sItayA ca pracoditaH । uvAca rAghavo hRSTo bhrAtaraM lakSmaNaM vacaH ॥ 3-43-23
hk transliteration by Sanscriptपश्य लक्ष्मण वैदेह्याः स्पृहां मृगगतामिमाम् । रूपश्रेष्ठतया ह्येष मृगोऽद्य न भविष्यति ॥ ३-४३-२४
Oh ! Lakshmana, see the eagerness of Sita. Such a deer of exceptional beauty will not be found in this forest. ॥ 3-43-24॥
english translation
pazya lakSmaNa vaidehyAH spRhAM mRgagatAmimAm । rUpazreSThatayA hyeSa mRgo'dya na bhaviSyati ॥ 3-43-24
hk transliteration by Sanscriptन वने नन्दनोद्धेशे न चैत्ररथसंश्रये । कुतःपृथिव्यां सौमित्रे योऽस्य कश्चित्समो मृगः ॥ ३-४३-२५
There is no equal to this animal even in the Nandan garden of Indra, or the Chaitraratha, the garden of Kubera. Where can such an animal be found on earth? ॥ 3-43-25॥
english translation
na vane nandanoddheze na caitrarathasaMzraye । kutaHpRthivyAM saumitre yo'sya kazcitsamo mRgaH ॥ 3-43-25
hk transliteration by Sanscript