1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
•
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:55.4%
तेन काञ्चनवर्णेन मणिप्रवरशृङ्गिणा | तरुणादित्यवर्णेन नक्षत्रपथवर्चसा || ३-४३-२१
sanskrit
By his golden colour resembling the rising Sun, by his horns with excellent gems shining like the milky-way,..... - [3-43-21]
english translation
tena kAJcanavarNena maNipravarazRGgiNA | taruNAdityavarNena nakSatrapathavarcasA || 3-43-21
hk transliteration
बभूव राघवस्यापि मनो विस्मयमागतम् | एवं सीतावचः श्रुत्वा तं दृष्ट्वा मृगमद्भुतम् || ३-४३-२२
sanskrit
- even Rama's mind was wonderstruck. In that manner, on hearing Sita's words and seeing the wonderful deer,..... - [3-43-22]
english translation
babhUva rAghavasyApi mano vismayamAgatam | evaM sItAvacaH zrutvA taM dRSTvA mRgamadbhutam || 3-43-22
hk transliteration
लोभितस्तेन रूपेण सीतया च प्रचोदितः | उवाच राघवो हृष्टो भ्रातरं लक्ष्मणं वचः || ३-४३-२३
sanskrit
Rama was tempted by its appearance. Prompted by Sita, he joyfully said this to Lakshmana : - [3-43-23]
english translation
lobhitastena rUpeNa sItayA ca pracoditaH | uvAca rAghavo hRSTo bhrAtaraM lakSmaNaM vacaH || 3-43-23
hk transliteration
पश्य लक्ष्मण वैदेह्याः स्पृहां मृगगतामिमाम् | रूपश्रेष्ठतया ह्येष मृगोऽद्य न भविष्यति || ३-४३-२४
sanskrit
Oh ! Lakshmana, see the eagerness of Sita. Such a deer of exceptional beauty will not be found in this forest. [3-43-24]
english translation
pazya lakSmaNa vaidehyAH spRhAM mRgagatAmimAm | rUpazreSThatayA hyeSa mRgo'dya na bhaviSyati || 3-43-24
hk transliteration
न वने नन्दनोद्धेशे न चैत्ररथसंश्रये | कुतःपृथिव्यां सौमित्रे योऽस्य कश्चित्समो मृगः || ३-४३-२५
sanskrit
There is no equal to this animal even in the Nandan garden of Indra, or the Chaitraratha, the garden of Kubera. Where can such an animal be found on earth? [3-43-25]
english translation
na vane nandanoddheze na caitrarathasaMzraye | kutaHpRthivyAM saumitre yo'sya kazcitsamo mRgaH || 3-43-25
hk transliteration
Ramayana
Progress:55.4%
तेन काञ्चनवर्णेन मणिप्रवरशृङ्गिणा | तरुणादित्यवर्णेन नक्षत्रपथवर्चसा || ३-४३-२१
sanskrit
By his golden colour resembling the rising Sun, by his horns with excellent gems shining like the milky-way,..... - [3-43-21]
english translation
tena kAJcanavarNena maNipravarazRGgiNA | taruNAdityavarNena nakSatrapathavarcasA || 3-43-21
hk transliteration
बभूव राघवस्यापि मनो विस्मयमागतम् | एवं सीतावचः श्रुत्वा तं दृष्ट्वा मृगमद्भुतम् || ३-४३-२२
sanskrit
- even Rama's mind was wonderstruck. In that manner, on hearing Sita's words and seeing the wonderful deer,..... - [3-43-22]
english translation
babhUva rAghavasyApi mano vismayamAgatam | evaM sItAvacaH zrutvA taM dRSTvA mRgamadbhutam || 3-43-22
hk transliteration
लोभितस्तेन रूपेण सीतया च प्रचोदितः | उवाच राघवो हृष्टो भ्रातरं लक्ष्मणं वचः || ३-४३-२३
sanskrit
Rama was tempted by its appearance. Prompted by Sita, he joyfully said this to Lakshmana : - [3-43-23]
english translation
lobhitastena rUpeNa sItayA ca pracoditaH | uvAca rAghavo hRSTo bhrAtaraM lakSmaNaM vacaH || 3-43-23
hk transliteration
पश्य लक्ष्मण वैदेह्याः स्पृहां मृगगतामिमाम् | रूपश्रेष्ठतया ह्येष मृगोऽद्य न भविष्यति || ३-४३-२४
sanskrit
Oh ! Lakshmana, see the eagerness of Sita. Such a deer of exceptional beauty will not be found in this forest. [3-43-24]
english translation
pazya lakSmaNa vaidehyAH spRhAM mRgagatAmimAm | rUpazreSThatayA hyeSa mRgo'dya na bhaviSyati || 3-43-24
hk transliteration
न वने नन्दनोद्धेशे न चैत्ररथसंश्रये | कुतःपृथिव्यां सौमित्रे योऽस्य कश्चित्समो मृगः || ३-४३-२५
sanskrit
There is no equal to this animal even in the Nandan garden of Indra, or the Chaitraratha, the garden of Kubera. Where can such an animal be found on earth? [3-43-25]
english translation
na vane nandanoddheze na caitrarathasaMzraye | kutaHpRthivyAM saumitre yo'sya kazcitsamo mRgaH || 3-43-25
hk transliteration