Ramayana

Progress:55.4%

तेन काञ्चनवर्णेन मणिप्रवरशृङ्गिणा । तरुणादित्यवर्णेन नक्षत्रपथवर्चसा ॥ ३-४३-२१

By his golden colour resembling the rising Sun, by his horns with excellent gems shining like the milky-way - ॥ 3-43-21॥

english translation

tena kAJcanavarNena maNipravarazRGgiNA । taruNAdityavarNena nakSatrapathavarcasA ॥ 3-43-21

hk transliteration by Sanscript

बभूव राघवस्यापि मनो विस्मयमागतम् । एवं सीतावचः श्रुत्वा तं दृष्ट्वा मृगमद्भुतम् ॥ ३-४३-२२

- even Rama's mind was wonderstruck. In that manner, on hearing Sita's words and seeing the wonderful deer - ॥ 3-43-22॥

english translation

babhUva rAghavasyApi mano vismayamAgatam । evaM sItAvacaH zrutvA taM dRSTvA mRgamadbhutam ॥ 3-43-22

hk transliteration by Sanscript

लोभितस्तेन रूपेण सीतया च प्रचोदितः । उवाच राघवो हृष्टो भ्रातरं लक्ष्मणं वचः ॥ ३-४३-२३

Rama was tempted by its appearance. Prompted by Sita, he joyfully said this to Lakshmana ॥ 3-43-23॥

english translation

lobhitastena rUpeNa sItayA ca pracoditaH । uvAca rAghavo hRSTo bhrAtaraM lakSmaNaM vacaH ॥ 3-43-23

hk transliteration by Sanscript

पश्य लक्ष्मण वैदेह्याः स्पृहां मृगगतामिमाम् । रूपश्रेष्ठतया ह्येष मृगोऽद्य न भविष्यति ॥ ३-४३-२४

Oh ! Lakshmana, see the eagerness of Sita. Such a deer of exceptional beauty will not be found in this forest. ॥ 3-43-24॥

english translation

pazya lakSmaNa vaidehyAH spRhAM mRgagatAmimAm । rUpazreSThatayA hyeSa mRgo'dya na bhaviSyati ॥ 3-43-24

hk transliteration by Sanscript

न वने नन्दनोद्धेशे न चैत्ररथसंश्रये । कुतःपृथिव्यां सौमित्रे योऽस्य कश्चित्समो मृगः ॥ ३-४३-२५

There is no equal to this animal even in the Nandan garden of Indra, or the Chaitraratha, the garden of Kubera. Where can such an animal be found on earth? ॥ 3-43-25॥

english translation

na vane nandanoddheze na caitrarathasaMzraye । kutaHpRthivyAM saumitre yo'sya kazcitsamo mRgaH ॥ 3-43-25

hk transliteration by Sanscript