1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
•
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:51.4%
अवश्यन्तु मया तस्य संयुगे खरघातिनः | प्राणैः प्रियतरा सीता हर्तव्या तव सन्निधौ || ३-४०-६
sanskrit
In your very presence I will surely abduct Sita, wife of Rama who killed Khara in war, Sita whom he loves more than his life. [3-40-6]
english translation
avazyantu mayA tasya saMyuge kharaghAtinaH | prANaiH priyatarA sItA hartavyA tava sannidhau || 3-40-6
hk transliteration
एवं मे निश्चिता बुद्धिर्हृदि मारीच वर्तते | न व्यावर्तयितुं शक्या सेन्द्रैरपि सुरासुरैः || ३-४०-७
sanskrit
Oh ! Maricha I have made up my mind that way. Even demons or deities including Indra cannot alter this decision of mine. [3-40-7]
english translation
evaM me nizcitA buddhirhRdi mArIca vartate | na vyAvartayituM zakyA sendrairapi surAsuraiH || 3-40-7
hk transliteration
दोषं गुणं वा सम्पृष्टस्त्वमेवं वक्तुमर्हसि | अपायं वाप्युपायं वा कार्यस्यास्य विनिश्चये || ३-४०-८
sanskrit
If I asked you the merits or demerits, the risks involved or the way out while deciding a case, you should have said what you did. [3-40-8]
english translation
doSaM guNaM vA sampRSTastvamevaM vaktumarhasi | apAyaM vApyupAyaM vA kAryasyAsya vinizcaye || 3-40-8
hk transliteration
सम्पृष्टेन तु वक्तव्यं सचिवेन विपश्चिता | उद्यताञ्जलिना राज्ञे य इच्छेद्भूतिमात्मनः || ३-४०-९
sanskrit
A wise counsellor should give advice to the king only when his opinion is sought and that too with folded hands, if he wishes his own prosperity. [3-40-9]
english translation
sampRSTena tu vaktavyaM sacivena vipazcitA | udyatAJjalinA rAjJe ya icchedbhUtimAtmanaH || 3-40-9
hk transliteration
वाक्यमप्रितकूलं तु मृदुपूर्वं हितं शुभम् | उपचारेण युक्तं च वक्तव्यो वसुधाधिपः || ३-४०-१०
sanskrit
A king should be addressed with politeness and decorum, with words not unfavourble intended for his good luck and wellbeing. [3-40-10]
english translation
vAkyamapritakUlaM tu mRdupUrvaM hitaM zubham | upacAreNa yuktaM ca vaktavyo vasudhAdhipaH || 3-40-10
hk transliteration
Ramayana
Progress:51.4%
अवश्यन्तु मया तस्य संयुगे खरघातिनः | प्राणैः प्रियतरा सीता हर्तव्या तव सन्निधौ || ३-४०-६
sanskrit
In your very presence I will surely abduct Sita, wife of Rama who killed Khara in war, Sita whom he loves more than his life. [3-40-6]
english translation
avazyantu mayA tasya saMyuge kharaghAtinaH | prANaiH priyatarA sItA hartavyA tava sannidhau || 3-40-6
hk transliteration
एवं मे निश्चिता बुद्धिर्हृदि मारीच वर्तते | न व्यावर्तयितुं शक्या सेन्द्रैरपि सुरासुरैः || ३-४०-७
sanskrit
Oh ! Maricha I have made up my mind that way. Even demons or deities including Indra cannot alter this decision of mine. [3-40-7]
english translation
evaM me nizcitA buddhirhRdi mArIca vartate | na vyAvartayituM zakyA sendrairapi surAsuraiH || 3-40-7
hk transliteration
दोषं गुणं वा सम्पृष्टस्त्वमेवं वक्तुमर्हसि | अपायं वाप्युपायं वा कार्यस्यास्य विनिश्चये || ३-४०-८
sanskrit
If I asked you the merits or demerits, the risks involved or the way out while deciding a case, you should have said what you did. [3-40-8]
english translation
doSaM guNaM vA sampRSTastvamevaM vaktumarhasi | apAyaM vApyupAyaM vA kAryasyAsya vinizcaye || 3-40-8
hk transliteration
सम्पृष्टेन तु वक्तव्यं सचिवेन विपश्चिता | उद्यताञ्जलिना राज्ञे य इच्छेद्भूतिमात्मनः || ३-४०-९
sanskrit
A wise counsellor should give advice to the king only when his opinion is sought and that too with folded hands, if he wishes his own prosperity. [3-40-9]
english translation
sampRSTena tu vaktavyaM sacivena vipazcitA | udyatAJjalinA rAjJe ya icchedbhUtimAtmanaH || 3-40-9
hk transliteration
वाक्यमप्रितकूलं तु मृदुपूर्वं हितं शुभम् | उपचारेण युक्तं च वक्तव्यो वसुधाधिपः || ३-४०-१०
sanskrit
A king should be addressed with politeness and decorum, with words not unfavourble intended for his good luck and wellbeing. [3-40-10]
english translation
vAkyamapritakUlaM tu mRdupUrvaM hitaM zubham | upacAreNa yuktaM ca vaktavyo vasudhAdhipaH || 3-40-10
hk transliteration