Ramayana

Progress:52.0%

तच्छ्रुत्वा रामपदवीं सीतया च प्रचोदितः । अनुगच्छति सम्भ्रान्तः सौमित्रिरपि सौहृदात् ॥ ३-४०-२१

On hearing you, Lakshmana will be bewildered. Urged by Sita and out of love for Rama, Lakshmana will follow the same track as Rama. ॥ 3-40-21॥

english translation

tacchrutvA rAmapadavIM sItayA ca pracoditaH । anugacchati sambhrAntaH saumitrirapi sauhRdAt ॥ 3-40-21

hk transliteration by Sanscript

अपक्रान्ते च काकुत्स्थे लक्ष्मणे च यथासुखम् । आनयिष्यामि वैदेहीं सहस्राक्षश्शचीमिव ॥ ३-४०-२२

When Rama and Lakshmana are away I will comfortably abduct Vaidehi like the thousand-eyed Indra brought Sachi. ॥ 3-40-22॥

english translation

apakrAnte ca kAkutsthe lakSmaNe ca yathAsukham । AnayiSyAmi vaidehIM sahasrAkSazzacImiva ॥ 3-40-22

hk transliteration by Sanscript

एवं कृत्वा त्विदं कार्यं यथेष्टं गच्छ राक्षस । राज्यस्यार्धं प्रयच्छामि मारीच तव सुव्रत ॥ ३-४०-२३

You may go wherever you want after accomplishing this task. I will give you, Oh ! demon of determination half my kingdom. ॥ 3-40-23॥

english translation

evaM kRtvA tvidaM kAryaM yatheSTaM gaccha rAkSasa । rAjyasyArdhaM prayacchAmi mArIca tava suvrata ॥ 3-40-23

hk transliteration by Sanscript

गच्छ सौम्य शिवं मार्गं कार्यस्यास्य विवृद्धये । अहं त्वानुगमिष्यामि सरथो दण्डकावनम् ॥ ३-४०-२४

Go and accomplish this task. Let your path be auspicious. I will follow you on the chariot into the Dandaka forest. ॥ 3-40-24॥

english translation

gaccha saumya zivaM mArgaM kAryasyAsya vivRddhaye । ahaM tvAnugamiSyAmi saratho daNDakAvanam ॥ 3-40-24

hk transliteration by Sanscript

प्राप्य सीतामयुद्धेन वञ्चयित्वा तु राघवम् । लङ्कां प्रतिगमिष्यामि कृतकार्यः सह त्वया ॥ ३-४०-२५

I will deceive Rama and obtain Sita, without waging a war. With the work done, I will return to Lanka along with you. ॥ 3-40-25॥

english translation

prApya sItAmayuddhena vaJcayitvA tu rAghavam । laGkAM pratigamiSyAmi kRtakAryaH saha tvayA ॥ 3-40-25

hk transliteration by Sanscript