Ramayana

Progress:52.0%

तच्छ्रुत्वा रामपदवीं सीतया च प्रचोदितः | अनुगच्छति सम्भ्रान्तः सौमित्रिरपि सौहृदात् || ३-४०-२१

sanskrit

On hearing you, Lakshmana will be bewildered. Urged by Sita and out of love for Rama, Lakshmana will follow the same track as Rama. [3-40-21]

english translation

tacchrutvA rAmapadavIM sItayA ca pracoditaH | anugacchati sambhrAntaH saumitrirapi sauhRdAt || 3-40-21

hk transliteration

अपक्रान्ते च काकुत्स्थे लक्ष्मणे च यथासुखम् | आनयिष्यामि वैदेहीं सहस्राक्षश्शचीमिव || ३-४०-२२

sanskrit

When Rama and Lakshmana are away I will comfortably abduct Vaidehi like the thousand-eyed Indra brought Sachi. [3-40-22]

english translation

apakrAnte ca kAkutsthe lakSmaNe ca yathAsukham | AnayiSyAmi vaidehIM sahasrAkSazzacImiva || 3-40-22

hk transliteration

एवं कृत्वा त्विदं कार्यं यथेष्टं गच्छ राक्षस | राज्यस्यार्धं प्रयच्छामि मारीच तव सुव्रत || ३-४०-२३

sanskrit

You may go wherever you want after accomplishing this task. I will give you, Oh ! demon of determination half my kingdom. [3-40-23]

english translation

evaM kRtvA tvidaM kAryaM yatheSTaM gaccha rAkSasa | rAjyasyArdhaM prayacchAmi mArIca tava suvrata || 3-40-23

hk transliteration

गच्छ सौम्य शिवं मार्गं कार्यस्यास्य विवृद्धये | अहं त्वानुगमिष्यामि सरथो दण्डकावनम् || ३-४०-२४

sanskrit

Go and accomplish this task. Let your path be auspicious. I will follow you on the chariot into the Dandaka forest. [3-40-24]

english translation

gaccha saumya zivaM mArgaM kAryasyAsya vivRddhaye | ahaM tvAnugamiSyAmi saratho daNDakAvanam || 3-40-24

hk transliteration

प्राप्य सीतामयुद्धेन वञ्चयित्वा तु राघवम् | लङ्कां प्रतिगमिष्यामि कृतकार्यः सह त्वया || ३-४०-२५

sanskrit

I will deceive Rama and obtain Sita, without waging a war. With the work done, I will return to Lanka along with you. [3-40-25]

english translation

prApya sItAmayuddhena vaJcayitvA tu rAghavam | laGkAM pratigamiSyAmi kRtakAryaH saha tvayA || 3-40-25

hk transliteration