Ramayana

Progress:51.8%

मयोक्तं तव चैतावत्संप्रत्यमितविक्रमः । अस्मिंस्तु त्वं महाकृत्ये साहाय्यं कर्तुमर्हसि ॥ ३-४०-१६

Oh ! extremely valiant demon I ask you ( to do ) this much now. You have to help me in accomplishing this great task . ॥ 3-40-16॥

english translation

mayoktaM tava caitAvatsaMpratyamitavikramaH । asmiMstu tvaM mahAkRtye sAhAyyaM kartumarhasi ॥ 3-40-16

hk transliteration by Sanscript

शृणु तत्कर्म साहाय्ये यत्कार्यं वचनान्मम । सौवर्णस्त्वं मृगो भूत्वा चित्रो रजतबिन्दुभिः ॥ ३-४०-१७

Hear me on the kind of work you have to do. On becoming an amazing silver-potted golden deer you . - ॥ 3-40-17॥

english translation

zRNu tatkarma sAhAyye yatkAryaM vacanAnmama । sauvarNastvaM mRgo bhUtvA citro rajatabindubhiH ॥ 3-40-17

hk transliteration by Sanscript

आश्रमे तस्य रामस्य सीतायाः प्रमुखे चर । प्रलोभयित्वा वैदेहीं यथेष्टं गन्तुमर्हसि ॥ ३-४०-१८

- and move about in front of Sita at the hermitage of Rama. After fascinating Vaidehi ( Sita ), you may go wherever you desire. ॥ 3-40-18॥

english translation

Azrame tasya rAmasya sItAyAH pramukhe cara । pralobhayitvA vaidehIM yatheSTaM gantumarhasi ॥ 3-40-18

hk transliteration by Sanscript

त्वां तु मायामृगं दृष्ट्वा काञ्चनं जातविस्मया । आनयैनमिति क्षिप्रं रामं वक्ष्यति मैथिली ॥ ३-४०-१९

Seeing the illusory golden deer, Sita, wonderstruck, will at once ask Rama to get the deer. ॥ 3-40-19॥

english translation

tvAM tu mAyAmRgaM dRSTvA kAJcanaM jAtavismayA । Anayainamiti kSipraM rAmaM vakSyati maithilI ॥ 3-40-19

hk transliteration by Sanscript

अपक्रान्ते तु काकुत्स्थे दूरं यात्वाप्युदाहर । हा सीते लक्ष्मणेत्येवं रामवाक्यानुरूपकम् ॥ ३-४०-२०

Divert Rama to a faroff place and cry, 'Alas, Sita, Alas, Lakshmana', imitating the voice of Rama. ॥ 3-40-20॥

english translation

apakrAnte tu kAkutsthe dUraM yAtvApyudAhara । hA sIte lakSmaNetyevaM rAmavAkyAnurUpakam ॥ 3-40-20

hk transliteration by Sanscript