Ramayana

Progress:51.8%

मयोक्तं तव चैतावत्संप्रत्यमितविक्रमः | अस्मिंस्तु त्वं महाकृत्ये साहाय्यं कर्तुमर्हसि || ३-४०-१६

sanskrit

Oh ! extremely valiant demon I ask you ( to do ) this much now. You have to help me in accomplishing this great task . [3-40-16]

english translation

mayoktaM tava caitAvatsaMpratyamitavikramaH | asmiMstu tvaM mahAkRtye sAhAyyaM kartumarhasi || 3-40-16

hk transliteration

शृणु तत्कर्म साहाय्ये यत्कार्यं वचनान्मम | सौवर्णस्त्वं मृगो भूत्वा चित्रो रजतबिन्दुभिः || ३-४०-१७

sanskrit

Hear me on the kind of work you have to do. On becoming an amazing silver-potted golden deer you..... - [3-40-17]

english translation

zRNu tatkarma sAhAyye yatkAryaM vacanAnmama | sauvarNastvaM mRgo bhUtvA citro rajatabindubhiH || 3-40-17

hk transliteration

आश्रमे तस्य रामस्य सीतायाः प्रमुखे चर | प्रलोभयित्वा वैदेहीं यथेष्टं गन्तुमर्हसि || ३-४०-१८

sanskrit

- and move about in front of Sita at the hermitage of Rama. After fascinating Vaidehi ( Sita ), you may go wherever you desire. [3-40-18]

english translation

Azrame tasya rAmasya sItAyAH pramukhe cara | pralobhayitvA vaidehIM yatheSTaM gantumarhasi || 3-40-18

hk transliteration

त्वां तु मायामृगं दृष्ट्वा काञ्चनं जातविस्मया | आनयैनमिति क्षिप्रं रामं वक्ष्यति मैथिली || ३-४०-१९

sanskrit

Seeing the illusory golden deer, Sita, wonderstruck, will at once ask Rama to get the deer. [3-40-19]

english translation

tvAM tu mAyAmRgaM dRSTvA kAJcanaM jAtavismayA | Anayainamiti kSipraM rAmaM vakSyati maithilI || 3-40-19

hk transliteration

अपक्रान्ते तु काकुत्स्थे दूरं यात्वाप्युदाहर | हा सीते लक्ष्मणेत्येवं रामवाक्यानुरूपकम् || ३-४०-२०

sanskrit

Divert Rama to a faroff place and cry, 'Alas, Sita, Alas, Lakshmana', imitating the voice of Rama. [3-40-20]

english translation

apakrAnte tu kAkutsthe dUraM yAtvApyudAhara | hA sIte lakSmaNetyevaM rAmavAkyAnurUpakam || 3-40-20

hk transliteration