Ramayana

Progress:3.7%

अभिशापादहं घोरां प्रविष्टो राक्षसीं तनुम् । तुम्बुरुर्नाम गन्धर्वः शप्तो वैश्रवणेन ह ॥ ३-४-१६

I am Tumburu by name, a celestial singer of the gandharva clan. Cursed by Kubera, I got this dreadful body of a demon. ॥ 3-4-16॥

english translation

abhizApAdahaM ghorAM praviSTo rAkSasIM tanum । tumbururnAma gandharvaH zapto vaizravaNena ha ॥ 3-4-16

hk transliteration by Sanscript

प्रसाद्यमानश्च मया सोऽब्रवीन्मां महायशाः । यदा दाशरथी रामस्त्वां वधिष्यति संयुगे ॥ ३-४-१७

When I appealed to him, that lord of great fame (Kubera) said that when Rama, son of Dasaratha, would kill me in a duel . - ॥ 3-4-17॥

english translation

prasAdyamAnazca mayA so'bravInmAM mahAyazAH । yadA dAzarathI rAmastvAM vadhiSyati saMyuge ॥ 3-4-17

hk transliteration by Sanscript

तदा प्रकृतिमापन्नो भवान्स्वर्गं गमिष्यति । अनुपस्थीयमानो मां स क्रुद्धो व्याजहार ह ॥ ३-४-१८

- I would get back my original form and ascend to heaven. When he ( king Kubera ) saw me absent (from duty), he got angry . - ॥ 3-4-17॥

english translation

tadA prakRtimApanno bhavAnsvargaM gamiSyati । anupasthIyamAno mAM sa kruddho vyAjahAra ha ॥ 3-4-18

hk transliteration by Sanscript

इति वैश्रवणो राजा रम्भासक्तमुवाच ह । तव प्रसादान्मुक्तोऽहमिहशापात्सुदारुणात् ॥ ३-४-१९

- as I was infatuated with Rambha and like this king Kubera cursed me. By your grace I am rid of the curse. Delivered from my dreadful form - ॥ 3-4-19॥

english translation

iti vaizravaNo rAjA rambhAsaktamuvAca ha । tava prasAdAnmukto'hamihazApAtsudAruNAt ॥ 3-4-19

hk transliteration by Sanscript

भुवनं स्वं गमिष्यामि स्वस्ति वोऽस्तु परन्तप । इतो वसति धर्मात्मा शरभङ्गः प्रतापवान् ॥ ३-४-२०

- I will now go to my world. Oh ! scorcher of enemies may both of you fare well. There lives Sarabhanga, a righteous sage of great power . - ॥ 3-4-20॥

english translation

bhuvanaM svaM gamiSyAmi svasti vo'stu parantapa । ito vasati dharmAtmA zarabhaGgaH pratApavAn ॥ 3-4-20

hk transliteration by Sanscript