Ramayana

Progress:3.7%

अभिशापादहं घोरां प्रविष्टो राक्षसीं तनुम् | तुम्बुरुर्नाम गन्धर्वः शप्तो वैश्रवणेन ह || ३-४-१६

sanskrit

I am Tumburu by name, a celestial singer of the gandharva clan. Cursed by Kubera, I got this dreadful body of a demon. [3-4-16]

english translation

abhizApAdahaM ghorAM praviSTo rAkSasIM tanum | tumbururnAma gandharvaH zapto vaizravaNena ha || 3-4-16

hk transliteration

प्रसाद्यमानश्च मया सोऽब्रवीन्मां महायशाः | यदा दाशरथी रामस्त्वां वधिष्यति संयुगे || ३-४-१७

sanskrit

When I appealed to him, that lord of great fame (Kubera) said that when Rama, son of Dasaratha, would kill me in a duel..... - [3-4-17]

english translation

prasAdyamAnazca mayA so'bravInmAM mahAyazAH | yadA dAzarathI rAmastvAM vadhiSyati saMyuge || 3-4-17

hk transliteration

तदा प्रकृतिमापन्नो भवान्स्वर्गं गमिष्यति | अनुपस्थीयमानो मां स क्रुद्धो व्याजहार ह || ३-४-१८

sanskrit

- I would get back my original form and ascend to heaven. When he ( king Kubera ) saw me absent (from duty), he got angry..... - [3-4-17]

english translation

tadA prakRtimApanno bhavAnsvargaM gamiSyati | anupasthIyamAno mAM sa kruddho vyAjahAra ha || 3-4-18

hk transliteration

इति वैश्रवणो राजा रम्भासक्तमुवाच ह | तव प्रसादान्मुक्तोऽहमिहशापात्सुदारुणात् || ३-४-१९

sanskrit

- as I was infatuated with Rambha and like this king Kubera cursed me. By your grace I am rid of the curse. Delivered from my dreadful form,..... - [3-4-19]

english translation

iti vaizravaNo rAjA rambhAsaktamuvAca ha | tava prasAdAnmukto'hamihazApAtsudAruNAt || 3-4-19

hk transliteration

भुवनं स्वं गमिष्यामि स्वस्ति वोऽस्तु परन्तप | इतो वसति धर्मात्मा शरभङ्गः प्रतापवान् || ३-४-२०

sanskrit

- I will now go to my world. Oh ! scorcher of enemies may both of you fare well. There lives Sarabhanga, a righteous sage of great power..... - [3-4-20]

english translation

bhuvanaM svaM gamiSyAmi svasti vo'stu parantapa | ito vasati dharmAtmA zarabhaGgaH pratApavAn || 3-4-20

hk transliteration