1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
•
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:4.0%
अध्यर्धयोजने तात महर्षिस्सूर्यसन्निभः | तं क्षिप्रमधिगच्छ त्वं स ते श्रेयोऽभिधास्यति || ३-४-२१
sanskrit
- comparable to the Sun, at a distance of one and a half yojanas from here. Oh ! dear go to him at once. He will bless you with your wellbeing. [3-4-21]
english translation
adhyardhayojane tAta maharSissUryasannibhaH | taM kSipramadhigaccha tvaM sa te zreyo'bhidhAsyati || 3-4-21
hk transliteration
अवटे चापि मां राम प्रक्षिप्य कुशली व्रज | रक्षसां गतसत्त्वानामेष धर्मस्ससनातनः || ३-४-२२
sanskrit
Bury me in the pit, Oh ! Rama, and proceed happily. This is a great tradition for the dead demons. [3-4-22]
english translation
avaTe cApi mAM rAma prakSipya kuzalI vraja | rakSasAM gatasattvAnAmeSa dharmassasanAtanaH || 3-4-22
hk transliteration
अवटे ये निधीयन्ते तेषां लोकास्सनातनाः | एवमुक्त्वा तु काकुत्थ्सं विराधश्शरपीडितः || ३-४-२३
sanskrit
Those ( demons ) who are buried in the pit attain heaven. Having said so to the scion of the Kakutstha race ( Rama ), Viradha, hit by the arrows..... - [3-4-23]
english translation
avaTe ye nidhIyante teSAM lokAssanAtanAH | evamuktvA tu kAkutthsaM virAdhazzarapIDitaH || 3-4-23
hk transliteration
बभूव स्वर्गसम्प्राप्तो न्यस्तदेहो महाबलः | तच्छ्रुत्वा राघवो वाक्यं लक्ष्मणं व्यादिदेश ह || ३-४-२४
sanskrit
- left his body and the mighty one ( Viradha ) attained heaven. When Rama heard those words, he ordered Lakshmana..... - [3-4-24]
english translation
babhUva svargasamprApto nyastadeho mahAbalaH | tacchrutvA rAghavo vAkyaM lakSmaNaM vyAdideza ha || 3-4-24
hk transliteration
कुञ्जरस्येव रौद्रस्य राक्षसस्यास्य लक्ष्मण | वनेऽस्मिन् सुमहच्छ्वभ्रं खन्यतां रौदकर्मणः || ३-४-२५
sanskrit
- Oh ! Lakshmana dig a big pit in this forest for this elephant like, dreadful demon of dreadful acts. [3-4-25].
english translation
kuJjarasyeva raudrasya rAkSasasyAsya lakSmaNa | vane'smin sumahacchvabhraM khanyatAM raudakarmaNaH || 3-4-25
hk transliteration
Ramayana
Progress:4.0%
अध्यर्धयोजने तात महर्षिस्सूर्यसन्निभः | तं क्षिप्रमधिगच्छ त्वं स ते श्रेयोऽभिधास्यति || ३-४-२१
sanskrit
- comparable to the Sun, at a distance of one and a half yojanas from here. Oh ! dear go to him at once. He will bless you with your wellbeing. [3-4-21]
english translation
adhyardhayojane tAta maharSissUryasannibhaH | taM kSipramadhigaccha tvaM sa te zreyo'bhidhAsyati || 3-4-21
hk transliteration
अवटे चापि मां राम प्रक्षिप्य कुशली व्रज | रक्षसां गतसत्त्वानामेष धर्मस्ससनातनः || ३-४-२२
sanskrit
Bury me in the pit, Oh ! Rama, and proceed happily. This is a great tradition for the dead demons. [3-4-22]
english translation
avaTe cApi mAM rAma prakSipya kuzalI vraja | rakSasAM gatasattvAnAmeSa dharmassasanAtanaH || 3-4-22
hk transliteration
अवटे ये निधीयन्ते तेषां लोकास्सनातनाः | एवमुक्त्वा तु काकुत्थ्सं विराधश्शरपीडितः || ३-४-२३
sanskrit
Those ( demons ) who are buried in the pit attain heaven. Having said so to the scion of the Kakutstha race ( Rama ), Viradha, hit by the arrows..... - [3-4-23]
english translation
avaTe ye nidhIyante teSAM lokAssanAtanAH | evamuktvA tu kAkutthsaM virAdhazzarapIDitaH || 3-4-23
hk transliteration
बभूव स्वर्गसम्प्राप्तो न्यस्तदेहो महाबलः | तच्छ्रुत्वा राघवो वाक्यं लक्ष्मणं व्यादिदेश ह || ३-४-२४
sanskrit
- left his body and the mighty one ( Viradha ) attained heaven. When Rama heard those words, he ordered Lakshmana..... - [3-4-24]
english translation
babhUva svargasamprApto nyastadeho mahAbalaH | tacchrutvA rAghavo vAkyaM lakSmaNaM vyAdideza ha || 3-4-24
hk transliteration
कुञ्जरस्येव रौद्रस्य राक्षसस्यास्य लक्ष्मण | वनेऽस्मिन् सुमहच्छ्वभ्रं खन्यतां रौदकर्मणः || ३-४-२५
sanskrit
- Oh ! Lakshmana dig a big pit in this forest for this elephant like, dreadful demon of dreadful acts. [3-4-25].
english translation
kuJjarasyeva raudrasya rAkSasasyAsya lakSmaNa | vane'smin sumahacchvabhraM khanyatAM raudakarmaNaH || 3-4-25
hk transliteration