1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
•
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:48.0%
अपि त्वामीश्वरं प्राप्य कामवृत्तं निरङ्कुशम् | न विनश्येत्पुरी लङ्का त्वया सह सराक्षसा || ३-३७-६
sanskrit
I hope the city of Lanka along with the (entire) race of demons will not be destroyed, with a dictator like you who is a slave to sensual pleasure. [3-37-6]
english translation
api tvAmIzvaraM prApya kAmavRttaM niraGkuzam | na vinazyetpurI laGkA tvayA saha sarAkSasA || 3-37-6
hk transliteration
त्वद्विधः कामवृत्तो हि दुश्शीलः पापमन्त्रितः | आत्मानं स्वजनं राष्ट्रं स राजा हन्ति दुर्मतिः || ३-३७-७
sanskrit
A king who is a slave to passion, who is of bad conduct, of wicked thoughts, advised in evil ways destroys himself, his kith and kin and the entire kingdom. [3-37-7]
english translation
tvadvidhaH kAmavRtto hi duzzIlaH pApamantritaH | AtmAnaM svajanaM rASTraM sa rAjA hanti durmatiH || 3-37-7
hk transliteration
न च पित्रा परित्यक्तो नामर्यादः कथञ्चन | न लुब्धो न च दुःशीलो न च क्षत्रिय पांसनः || ३-३७-८
sanskrit
He ( Rama ) has not forsaken by his father. He has never crossed the limits of dharma. He is not miserly. He has no bad conduct. He is not a slur on the kshatriyas. [3-37-8]
english translation
na ca pitrA parityakto nAmaryAdaH kathaJcana | na lubdho na ca duHzIlo na ca kSatriya pAMsanaH || 3-37-8
hk transliteration
न च धर्मगुणैर्हीनः कौसल्यानन्दवर्धनः | न तीक्ष्णो न च भूतानां सर्वेषामहिते रतः || ३-३७-९
sanskrit
The delight of Kausalya, ( Rama ), does not lack in righteousness. He is not cruel nor is he engaged in doing harm to others. [3-37-9]
english translation
na ca dharmaguNairhInaH kausalyAnandavardhanaH | na tIkSNo na ca bhUtAnAM sarveSAmahite rataH || 3-37-9
hk transliteration
वञ्चितं पितरं दृष्ट्वा कैकेय्या सत्यवादिनम् | करिष्यामीति धर्मात्मा तात प्रव्रजितो वनम् || ३-३७-१०
sanskrit
Oh ! dear, seeing that his truthful father was going to be deceived by Kaikeyi, righteous Rama himself offered to fulfil the promise of his father and came away to the forest. [3-37-10]
english translation
vaJcitaM pitaraM dRSTvA kaikeyyA satyavAdinam | kariSyAmIti dharmAtmA tAta pravrajito vanam || 3-37-10
hk transliteration
Ramayana
Progress:48.0%
अपि त्वामीश्वरं प्राप्य कामवृत्तं निरङ्कुशम् | न विनश्येत्पुरी लङ्का त्वया सह सराक्षसा || ३-३७-६
sanskrit
I hope the city of Lanka along with the (entire) race of demons will not be destroyed, with a dictator like you who is a slave to sensual pleasure. [3-37-6]
english translation
api tvAmIzvaraM prApya kAmavRttaM niraGkuzam | na vinazyetpurI laGkA tvayA saha sarAkSasA || 3-37-6
hk transliteration
त्वद्विधः कामवृत्तो हि दुश्शीलः पापमन्त्रितः | आत्मानं स्वजनं राष्ट्रं स राजा हन्ति दुर्मतिः || ३-३७-७
sanskrit
A king who is a slave to passion, who is of bad conduct, of wicked thoughts, advised in evil ways destroys himself, his kith and kin and the entire kingdom. [3-37-7]
english translation
tvadvidhaH kAmavRtto hi duzzIlaH pApamantritaH | AtmAnaM svajanaM rASTraM sa rAjA hanti durmatiH || 3-37-7
hk transliteration
न च पित्रा परित्यक्तो नामर्यादः कथञ्चन | न लुब्धो न च दुःशीलो न च क्षत्रिय पांसनः || ३-३७-८
sanskrit
He ( Rama ) has not forsaken by his father. He has never crossed the limits of dharma. He is not miserly. He has no bad conduct. He is not a slur on the kshatriyas. [3-37-8]
english translation
na ca pitrA parityakto nAmaryAdaH kathaJcana | na lubdho na ca duHzIlo na ca kSatriya pAMsanaH || 3-37-8
hk transliteration
न च धर्मगुणैर्हीनः कौसल्यानन्दवर्धनः | न तीक्ष्णो न च भूतानां सर्वेषामहिते रतः || ३-३७-९
sanskrit
The delight of Kausalya, ( Rama ), does not lack in righteousness. He is not cruel nor is he engaged in doing harm to others. [3-37-9]
english translation
na ca dharmaguNairhInaH kausalyAnandavardhanaH | na tIkSNo na ca bhUtAnAM sarveSAmahite rataH || 3-37-9
hk transliteration
वञ्चितं पितरं दृष्ट्वा कैकेय्या सत्यवादिनम् | करिष्यामीति धर्मात्मा तात प्रव्रजितो वनम् || ३-३७-१०
sanskrit
Oh ! dear, seeing that his truthful father was going to be deceived by Kaikeyi, righteous Rama himself offered to fulfil the promise of his father and came away to the forest. [3-37-10]
english translation
vaJcitaM pitaraM dRSTvA kaikeyyA satyavAdinam | kariSyAmIti dharmAtmA tAta pravrajito vanam || 3-37-10
hk transliteration