Ramayana

Progress:47.3%

स हन्ता तस्य सैन्यस्य रामः क्षत्रियपांसनः । दुश्शीलः कर्कशस्तीक्ष्णो मूर्खो लुब्धोऽजितेन्द्रियः ॥ ३-३६-११

- and a calumny on the kshatriyas, Rama has killed the army of demons. He is a man of bad conduct, harsh, sharp-tongued, stupid, miserly and a slave to his senses. ॥ 3-36-11॥

english translation

sa hantA tasya sainyasya rAmaH kSatriyapAMsanaH । duzzIlaH karkazastIkSNo mUrkho lubdho'jitendriyaH ॥ 3-36-11

hk transliteration by Sanscript

त्यक्तधर्मो ह्यधर्मात्मा भूतानामहिते रतः । येन वैरं विनाऽरण्ये सत्वमाश्रित्य केवलम् ॥ ३-३६-१२

He is immoral and unrighteous, one who is busy harming others. With no enmity whatsoever, merely because he has strength - ॥ 3-36-12॥

english translation

tyaktadharmo hyadharmAtmA bhUtAnAmahite rataH । yena vairaM vinA'raNye satvamAzritya kevalam ॥ 3-36-12

hk transliteration by Sanscript

कर्णनासापहरणाद्भगिनी मे विरूपिता । तस्यभार्यां जनस्थानात्सीतां सुरसुतोपमाम् ॥ ३-३६-१३

- he cut off the nose and ears of my sister and mutilated her. His wife Sita is like the daughter of heaven. From Janasthana - ॥ 3-36-13॥

english translation

karNanAsApaharaNAdbhaginI me virUpitA । tasyabhAryAM janasthAnAtsItAM surasutopamAm ॥ 3-36-13

hk transliteration by Sanscript

आनयिष्यामि विक्रम्य सहायस्तत्र मे भव । त्वया ह्यहं सहायेन पार्श्वस्थेन महाबल ॥ ३-३६-१४

- I would like to abduct her with force, for which you should be my accomplice. You are mighty. By my side as my associates, with you and . - ॥ 3-36-14॥

english translation

AnayiSyAmi vikramya sahAyastatra me bhava । tvayA hyahaM sahAyena pArzvasthena mahAbala ॥ 3-36-14

hk transliteration by Sanscript

भ्रातृभिश्च सुरान्युद्धे समग्रान्नाभिचिन्तये । तत्सहायो भव त्वं मे समर्थो ह्यसि राक्षस ॥ ३-३६-१५

- and my brothers, I do not care to fight even the gods. Therefore, Oh ! demon, be my accomplice. (I know) you are capable of that. ॥ 3-36-15॥

english translation

bhrAtRbhizca surAnyuddhe samagrAnnAbhicintaye । tatsahAyo bhava tvaM me samartho hyasi rAkSasa ॥ 3-36-15

hk transliteration by Sanscript