Ramayana

Progress:47.1%

ते त्विदानीं जनस्थाने वसमाना महाबलाः । सङ्गताः परमायत्ता रामेण सह संयुगे ॥ ३-३६-६

These mighty demons, living in Janasthana, met Rama in an encounter. They were supported . - ॥ 3-36-6॥

english translation

te tvidAnIM janasthAne vasamAnA mahAbalAH । saGgatAH paramAyattA rAmeNa saha saMyuge ॥ 3-36-6

hk transliteration by Sanscript

नानाप्रहरणोपेताः खरप्रमुखराक्षसाः । तेन सञ्जातरोषेण रामेण रणमूर्धनि ॥ ३-३६-७

- and led by Khara, and equipped with different kinds of weapons. On the battle front, with his wrath generated, Rama - ॥ 3-36-7॥

english translation

nAnApraharaNopetAH kharapramukharAkSasAH । tena saJjAtaroSeNa rAmeNa raNamUrdhani ॥ 3-36-7

hk transliteration by Sanscript

अनुक्त्वा परुषं किञ्चिच्छरैर्व्यापारितं धनुः । चतुर्दश सहस्राणि रक्षसामुग्रतेजसाम् ॥ ३-३६-८

- without even speaking anything, used his bow and the arrows. Fourteen thousand ferocious demons . - ॥ 3-36-8॥

english translation

anuktvA paruSaM kiJciccharairvyApAritaM dhanuH । caturdaza sahasrANi rakSasAmugratejasAm ॥ 3-36-8

hk transliteration by Sanscript

निहतानि शरैस्तीक्ष्णैर्मानुषेण पदातिना । खरश्च निहतस्सङ्ख्ये दूषणश्च निपातितः ॥ ३-३६-९

- were killed by a human being who fought on foot with his sharp arrows. Khara and Dusana were killed in war. ॥ 3-36-9॥

english translation

nihatAni zaraistIkSNairmAnuSeNa padAtinA । kharazca nihatassaGkhye dUSaNazca nipAtitaH ॥ 3-36-9

hk transliteration by Sanscript

हतश्च त्रिशिराश्चापि निर्भया दण्डकाः कृताः । पित्रा निरस्तः क्रुद्धेन सभार्यः क्षीणजीवितः ॥ ३-३६-१०

Even Trisira got killed. The residents of Dandaka forest are rendered safe and fearless. He ( Rama ) is a victim of his father's anger, banished into the forest with his wife, a short lived mortal . - ॥ 3-36-10॥

english translation

hatazca trizirAzcApi nirbhayA daNDakAH kRtAH । pitrA nirastaH kruddhena sabhAryaH kSINajIvitaH ॥ 3-36-10

hk transliteration by Sanscript