1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
•
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:46.9%
मारीच श्रूयातां तात वचनं मम भाषतः | आर्तोऽस्मि मम चार्तस्य भवान्हि परमा गतिः || ३-३६-१
sanskrit
- 'Oh ! dear Maricha hear my words. I am distressed and you are my ultimate refuge. [3-36-1]
english translation
mArIca zrUyAtAM tAta vacanaM mama bhASataH | Arto'smi mama cArtasya bhavAnhi paramA gatiH || 3-36-1
hk transliteration
जानीषे त्वं जनस्थाने यथा भ्राता खरो मम | दूषणश्च महाबाहु स्वसा शूर्पणखा च मे || ३-३६-२
sanskrit
At Janasthana, you know that how my brothers, Khara and the mighty armed Dusana, my sister Surpanakha..... - [3-36-2]
english translation
jAnISe tvaM janasthAne yathA bhrAtA kharo mama | dUSaNazca mahAbAhu svasA zUrpaNakhA ca me || 3-36-2
hk transliteration
त्रिशिराश्च महातेजा राक्षसः पिशिताशनः | अन्ये च बहवः शूरा लब्धलक्षा निशाचराः || ३-३६-३
sanskrit
- and the mighty cannibal Trisira, and many other heroic demons successful in hitting their targets..... - [3-36-3]
english translation
trizirAzca mahAtejA rAkSasaH pizitAzanaH | anye ca bahavaH zUrA labdhalakSA nizAcarAH || 3-36-3
hk transliteration
वसत्नि मन्नियोगेन नित्यवासं च राक्षसाः | बाधमाना महारण्ये मुनीन्वै धर्मचारिणः || ३-३६-४
sanskrit
- are bonafide residents. They have been harassing the followers of righteous path (the sages) at my behest. [3-36-4]
english translation
vasatni manniyogena nityavAsaM ca rAkSasAH | bAdhamAnA mahAraNye munInvai dharmacAriNaH || 3-36-4
hk transliteration
चतुर्दश सहस्राणि रक्षसां भीमकर्मणाम् | शूराणां लब्धलक्षाणां खरचित्तानुवर्तिनाम् || ३-३६-५
sanskrit
These fourteen thousand heroes, perpetrators of terrible deeds, skilled in hitting the targets had been acting according to the direction of Khara. [3-36-5]
english translation
caturdaza sahasrANi rakSasAM bhImakarmaNAm | zUrANAM labdhalakSANAM kharacittAnuvartinAm || 3-36-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:46.9%
मारीच श्रूयातां तात वचनं मम भाषतः | आर्तोऽस्मि मम चार्तस्य भवान्हि परमा गतिः || ३-३६-१
sanskrit
- 'Oh ! dear Maricha hear my words. I am distressed and you are my ultimate refuge. [3-36-1]
english translation
mArIca zrUyAtAM tAta vacanaM mama bhASataH | Arto'smi mama cArtasya bhavAnhi paramA gatiH || 3-36-1
hk transliteration
जानीषे त्वं जनस्थाने यथा भ्राता खरो मम | दूषणश्च महाबाहु स्वसा शूर्पणखा च मे || ३-३६-२
sanskrit
At Janasthana, you know that how my brothers, Khara and the mighty armed Dusana, my sister Surpanakha..... - [3-36-2]
english translation
jAnISe tvaM janasthAne yathA bhrAtA kharo mama | dUSaNazca mahAbAhu svasA zUrpaNakhA ca me || 3-36-2
hk transliteration
त्रिशिराश्च महातेजा राक्षसः पिशिताशनः | अन्ये च बहवः शूरा लब्धलक्षा निशाचराः || ३-३६-३
sanskrit
- and the mighty cannibal Trisira, and many other heroic demons successful in hitting their targets..... - [3-36-3]
english translation
trizirAzca mahAtejA rAkSasaH pizitAzanaH | anye ca bahavaH zUrA labdhalakSA nizAcarAH || 3-36-3
hk transliteration
वसत्नि मन्नियोगेन नित्यवासं च राक्षसाः | बाधमाना महारण्ये मुनीन्वै धर्मचारिणः || ३-३६-४
sanskrit
- are bonafide residents. They have been harassing the followers of righteous path (the sages) at my behest. [3-36-4]
english translation
vasatni manniyogena nityavAsaM ca rAkSasAH | bAdhamAnA mahAraNye munInvai dharmacAriNaH || 3-36-4
hk transliteration
चतुर्दश सहस्राणि रक्षसां भीमकर्मणाम् | शूराणां लब्धलक्षाणां खरचित्तानुवर्तिनाम् || ३-३६-५
sanskrit
These fourteen thousand heroes, perpetrators of terrible deeds, skilled in hitting the targets had been acting according to the direction of Khara. [3-36-5]
english translation
caturdaza sahasrANi rakSasAM bhImakarmaNAm | zUrANAM labdhalakSANAM kharacittAnuvartinAm || 3-36-5
hk transliteration