Ramayana

Progress:46.9%

मारीच श्रूयातां तात वचनं मम भाषतः | आर्तोऽस्मि मम चार्तस्य भवान्हि परमा गतिः || ३-३६-१

sanskrit

- 'Oh ! dear Maricha hear my words. I am distressed and you are my ultimate refuge. [3-36-1]

english translation

mArIca zrUyAtAM tAta vacanaM mama bhASataH | Arto'smi mama cArtasya bhavAnhi paramA gatiH || 3-36-1

hk transliteration

जानीषे त्वं जनस्थाने यथा भ्राता खरो मम | दूषणश्च महाबाहु स्वसा शूर्पणखा च मे || ३-३६-२

sanskrit

At Janasthana, you know that how my brothers, Khara and the mighty armed Dusana, my sister Surpanakha..... - [3-36-2]

english translation

jAnISe tvaM janasthAne yathA bhrAtA kharo mama | dUSaNazca mahAbAhu svasA zUrpaNakhA ca me || 3-36-2

hk transliteration

त्रिशिराश्च महातेजा राक्षसः पिशिताशनः | अन्ये च बहवः शूरा लब्धलक्षा निशाचराः || ३-३६-३

sanskrit

- and the mighty cannibal Trisira, and many other heroic demons successful in hitting their targets..... - [3-36-3]

english translation

trizirAzca mahAtejA rAkSasaH pizitAzanaH | anye ca bahavaH zUrA labdhalakSA nizAcarAH || 3-36-3

hk transliteration

वसत्नि मन्नियोगेन नित्यवासं च राक्षसाः | बाधमाना महारण्ये मुनीन्वै धर्मचारिणः || ३-३६-४

sanskrit

- are bonafide residents. They have been harassing the followers of righteous path (the sages) at my behest. [3-36-4]

english translation

vasatni manniyogena nityavAsaM ca rAkSasAH | bAdhamAnA mahAraNye munInvai dharmacAriNaH || 3-36-4

hk transliteration

चतुर्दश सहस्राणि रक्षसां भीमकर्मणाम् | शूराणां लब्धलक्षाणां खरचित्तानुवर्तिनाम् || ३-३६-५

sanskrit

These fourteen thousand heroes, perpetrators of terrible deeds, skilled in hitting the targets had been acting according to the direction of Khara. [3-36-5]

english translation

caturdaza sahasrANi rakSasAM bhImakarmaNAm | zUrANAM labdhalakSANAM kharacittAnuvartinAm || 3-36-5

hk transliteration