Ramayana

Progress:46.9%

मारीच श्रूयातां तात वचनं मम भाषतः । आर्तोऽस्मि मम चार्तस्य भवान्हि परमा गतिः ॥ ३-३६-१

- 'Oh ! dear Maricha hear my words. I am distressed and you are my ultimate refuge. ॥ 3-36-1॥

english translation

mArIca zrUyAtAM tAta vacanaM mama bhASataH । Arto'smi mama cArtasya bhavAnhi paramA gatiH ॥ 3-36-1

hk transliteration by Sanscript

जानीषे त्वं जनस्थाने यथा भ्राता खरो मम । दूषणश्च महाबाहु स्वसा शूर्पणखा च मे ॥ ३-३६-२

At Janasthana, you know that how my brothers, Khara and the mighty armed Dusana, my sister Surpanakha . - ॥ 3-36-2॥

english translation

jAnISe tvaM janasthAne yathA bhrAtA kharo mama । dUSaNazca mahAbAhu svasA zUrpaNakhA ca me ॥ 3-36-2

hk transliteration by Sanscript

त्रिशिराश्च महातेजा राक्षसः पिशिताशनः । अन्ये च बहवः शूरा लब्धलक्षा निशाचराः ॥ ३-३६-३

- and the mighty cannibal Trisira, and many other heroic demons successful in hitting their targets . - ॥ 3-36-3॥

english translation

trizirAzca mahAtejA rAkSasaH pizitAzanaH । anye ca bahavaH zUrA labdhalakSA nizAcarAH ॥ 3-36-3

hk transliteration by Sanscript

वसत्नि मन्नियोगेन नित्यवासं च राक्षसाः । बाधमाना महारण्ये मुनीन्वै धर्मचारिणः ॥ ३-३६-४

- are bonafide residents. They have been harassing the followers of righteous path (the sages) at my behest. ॥ 3-36-4॥

english translation

vasatni manniyogena nityavAsaM ca rAkSasAH । bAdhamAnA mahAraNye munInvai dharmacAriNaH ॥ 3-36-4

hk transliteration by Sanscript

चतुर्दश सहस्राणि रक्षसां भीमकर्मणाम् । शूराणां लब्धलक्षाणां खरचित्तानुवर्तिनाम् ॥ ३-३६-५

These fourteen thousand heroes, perpetrators of terrible deeds, skilled in hitting the targets had been acting according to the direction of Khara. ॥ 3-36-5॥

english translation

caturdaza sahasrANi rakSasAM bhImakarmaNAm । zUrANAM labdhalakSANAM kharacittAnuvartinAm ॥ 3-36-5

hk transliteration by Sanscript