1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
•
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:47.5%
वीर्ये युद्धे च दर्पे च न ह्यस्ति सदृशस्तव | उपायज्ञो महान्शूरस्सर्वमायाविशारदः || ३-३६-१६
sanskrit
In valour, in war and in conceit there is no one equal to you. You know all means (of success). You are great. You are brave. You are an expert in all deceitful arts. [3-36-16]
english translation
vIrye yuddhe ca darpe ca na hyasti sadRzastava | upAyajJo mahAnzUrassarvamAyAvizAradaH || 3-36-16
hk transliteration
एतदर्थमहं प्राप्तस्त्वत्समीपं निशाचर | शृणु तत्कर्म साहाय्ये यत्कार्यं वचनान्मम || ३-३६-१७
sanskrit
I have come to you for this purpose seeking your help. Listen to my words on what you should do. [3-36-17]
english translation
etadarthamahaM prAptastvatsamIpaM nizAcara | zRNu tatkarma sAhAyye yatkAryaM vacanAnmama || 3-36-17
hk transliteration
सौवर्णस्त्वं मृगो भूत्वा चित्रो रजतबिन्दुभिः | आश्रमे तस्य रामस्य सीतायाः प्रमुखे चर || ३-३६-१८
sanskrit
Be a wonderful golden deer dappled with silver dots and roam in front of Sita in Rama's hermitage. [3-36-18]
english translation
sauvarNastvaM mRgo bhUtvA citro rajatabindubhiH | Azrame tasya rAmasya sItAyAH pramukhe cara || 3-36-18
hk transliteration
त्वां तु निस्संशयं सीता दृष्ट्वा तु मृगरूपिणम् | गृह्यतामिति भर्तारं लक्ष्मणं चाभिधास्यति || ३-३६-१९
sanskrit
Seeing you in the form of a deer, Sita will undoubtedly ask her husband and Lakshmana to capture you. [3-36-19]
english translation
tvAM tu nissaMzayaM sItA dRSTvA tu mRgarUpiNam | gRhyatAmiti bhartAraM lakSmaNaM cAbhidhAsyati || 3-36-19
hk transliteration
ततस्तयोरपाये तु शून्ये सीतां यथासुखम् | निराबाधो हरिष्यामि राहुश्चन्द्रप्रभामिव || ३-३६-२०
sanskrit
Then during their absence it will be easy for me to abduct Sita in an isolated place without obstruction, like Rahu eclipsing the light of the moon. [3-36-20]
english translation
tatastayorapAye tu zUnye sItAM yathAsukham | nirAbAdho hariSyAmi rAhuzcandraprabhAmiva || 3-36-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:47.5%
वीर्ये युद्धे च दर्पे च न ह्यस्ति सदृशस्तव | उपायज्ञो महान्शूरस्सर्वमायाविशारदः || ३-३६-१६
sanskrit
In valour, in war and in conceit there is no one equal to you. You know all means (of success). You are great. You are brave. You are an expert in all deceitful arts. [3-36-16]
english translation
vIrye yuddhe ca darpe ca na hyasti sadRzastava | upAyajJo mahAnzUrassarvamAyAvizAradaH || 3-36-16
hk transliteration
एतदर्थमहं प्राप्तस्त्वत्समीपं निशाचर | शृणु तत्कर्म साहाय्ये यत्कार्यं वचनान्मम || ३-३६-१७
sanskrit
I have come to you for this purpose seeking your help. Listen to my words on what you should do. [3-36-17]
english translation
etadarthamahaM prAptastvatsamIpaM nizAcara | zRNu tatkarma sAhAyye yatkAryaM vacanAnmama || 3-36-17
hk transliteration
सौवर्णस्त्वं मृगो भूत्वा चित्रो रजतबिन्दुभिः | आश्रमे तस्य रामस्य सीतायाः प्रमुखे चर || ३-३६-१८
sanskrit
Be a wonderful golden deer dappled with silver dots and roam in front of Sita in Rama's hermitage. [3-36-18]
english translation
sauvarNastvaM mRgo bhUtvA citro rajatabindubhiH | Azrame tasya rAmasya sItAyAH pramukhe cara || 3-36-18
hk transliteration
त्वां तु निस्संशयं सीता दृष्ट्वा तु मृगरूपिणम् | गृह्यतामिति भर्तारं लक्ष्मणं चाभिधास्यति || ३-३६-१९
sanskrit
Seeing you in the form of a deer, Sita will undoubtedly ask her husband and Lakshmana to capture you. [3-36-19]
english translation
tvAM tu nissaMzayaM sItA dRSTvA tu mRgarUpiNam | gRhyatAmiti bhartAraM lakSmaNaM cAbhidhAsyati || 3-36-19
hk transliteration
ततस्तयोरपाये तु शून्ये सीतां यथासुखम् | निराबाधो हरिष्यामि राहुश्चन्द्रप्रभामिव || ३-३६-२०
sanskrit
Then during their absence it will be easy for me to abduct Sita in an isolated place without obstruction, like Rahu eclipsing the light of the moon. [3-36-20]
english translation
tatastayorapAye tu zUnye sItAM yathAsukham | nirAbAdho hariSyAmi rAhuzcandraprabhAmiva || 3-36-20
hk transliteration