Ramayana
Progress:47.5%
वीर्ये युद्धे च दर्पे च न ह्यस्ति सदृशस्तव । उपायज्ञो महान्शूरस्सर्वमायाविशारदः ॥ ३-३६-१६
In valour, in war and in conceit there is no one equal to you. You know all means (of success). You are great. You are brave. You are an expert in all deceitful arts. ॥ 3-36-16॥
english translation
vIrye yuddhe ca darpe ca na hyasti sadRzastava । upAyajJo mahAnzUrassarvamAyAvizAradaH ॥ 3-36-16
hk transliteration by Sanscriptएतदर्थमहं प्राप्तस्त्वत्समीपं निशाचर । शृणु तत्कर्म साहाय्ये यत्कार्यं वचनान्मम ॥ ३-३६-१७
I have come to you for this purpose seeking your help. Listen to my words on what you should do. ॥ 3-36-17॥
english translation
etadarthamahaM prAptastvatsamIpaM nizAcara । zRNu tatkarma sAhAyye yatkAryaM vacanAnmama ॥ 3-36-17
hk transliteration by Sanscriptसौवर्णस्त्वं मृगो भूत्वा चित्रो रजतबिन्दुभिः । आश्रमे तस्य रामस्य सीतायाः प्रमुखे चर ॥ ३-३६-१८
Be a wonderful golden deer dappled with silver dots and roam in front of Sita in Rama's hermitage. ॥ 3-36-18॥
english translation
sauvarNastvaM mRgo bhUtvA citro rajatabindubhiH । Azrame tasya rAmasya sItAyAH pramukhe cara ॥ 3-36-18
hk transliteration by Sanscriptत्वां तु निस्संशयं सीता दृष्ट्वा तु मृगरूपिणम् । गृह्यतामिति भर्तारं लक्ष्मणं चाभिधास्यति ॥ ३-३६-१९
Seeing you in the form of a deer, Sita will undoubtedly ask her husband and Lakshmana to capture you. ॥ 3-36-19॥
english translation
tvAM tu nissaMzayaM sItA dRSTvA tu mRgarUpiNam । gRhyatAmiti bhartAraM lakSmaNaM cAbhidhAsyati ॥ 3-36-19
hk transliteration by Sanscriptततस्तयोरपाये तु शून्ये सीतां यथासुखम् । निराबाधो हरिष्यामि राहुश्चन्द्रप्रभामिव ॥ ३-३६-२०
Then during their absence it will be easy for me to abduct Sita in an isolated place without obstruction, like Rahu eclipsing the light of the moon. ॥ 3-36-20॥
english translation
tatastayorapAye tu zUnye sItAM yathAsukham । nirAbAdho hariSyAmi rAhuzcandraprabhAmiva ॥ 3-36-20
hk transliteration by Sanscript