1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
•
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:46.2%
हस्त्यश्वरथगाढानि नगराण्यवलोकयन् | तं समं सर्वतस्निग्धं मृदुसंस्पर्शमारुतम् || ३-३५-२६
sanskrit
- and full of elephants, horses and chariots, he went on watching them. With gentle breeze blowing and the plain land..... - [3-35-26]
english translation
hastyazvarathagADhAni nagarANyavalokayan | taM samaM sarvatasnigdhaM mRdusaMsparzamArutam || 3-35-26
hk transliteration
अनूपं सिन्धुराजस्य ददर्श त्रिदिवोपमम् | तत्रापश्यत्स मेघाभं न्यग्रोधमृषिभिर्वृतम् || ३-३५-२७
sanskrit
- flooded with the backwaters of the sea, a veritable heaven, he ( Raavana ) observed. There he saw a banyan tree looking like a cloud and providing shelter to the sages. [3-35-27]
english translation
anUpaM sindhurAjasya dadarza tridivopamam | tatrApazyatsa meghAbhaM nyagrodhamRSibhirvRtam || 3-35-27
hk transliteration
समन्ताद्यस्य ताश्शाखाश्शतयोजनमायताः | यस्य हस्तिनमादाय महाकायं च कच्छपम् || ३-३५-२८
sanskrit
Its branches were spread on all sides measuring a hundred yojanas. In the past, a huge elephant and a tortoise were brought by..... - [3-35-28]
english translation
samantAdyasya tAzzAkhAzzatayojanamAyatAH | yasya hastinamAdAya mahAkAyaM ca kacchapam || 3-35-28
hk transliteration
भक्षार्थं गरुडश्शाखामाजगाम महाबलः | तस्य तां सहसा शाखां भारेण पतगोत्तमः || ३-३५-२९
sanskrit
- the mighty Garuda and he sat on a branch of this tree to feed on them. Due to the weight of this best of birds,..... - [3-35-29]
english translation
bhakSArthaM garuDazzAkhAmAjagAma mahAbalaH | tasya tAM sahasA zAkhAM bhAreNa patagottamaH || 3-35-29
hk transliteration
सुपर्णः पर्णबहुलां बभञ्ज च महाबलः | तत्र वैखानसा माषा वालखिल्या मरीचिपाः || ३-३५-३०
sanskrit
- the mighty Garuda, the leafy branch at once broke down. There vaikhanasas, mashas, marichipas, valakhilyas,..... - [3-35-30]
english translation
suparNaH parNabahulAM babhaJja ca mahAbalaH | tatra vaikhAnasA mASA vAlakhilyA marIcipAH || 3-35-30
hk transliteration
Ramayana
Progress:46.2%
हस्त्यश्वरथगाढानि नगराण्यवलोकयन् | तं समं सर्वतस्निग्धं मृदुसंस्पर्शमारुतम् || ३-३५-२६
sanskrit
- and full of elephants, horses and chariots, he went on watching them. With gentle breeze blowing and the plain land..... - [3-35-26]
english translation
hastyazvarathagADhAni nagarANyavalokayan | taM samaM sarvatasnigdhaM mRdusaMsparzamArutam || 3-35-26
hk transliteration
अनूपं सिन्धुराजस्य ददर्श त्रिदिवोपमम् | तत्रापश्यत्स मेघाभं न्यग्रोधमृषिभिर्वृतम् || ३-३५-२७
sanskrit
- flooded with the backwaters of the sea, a veritable heaven, he ( Raavana ) observed. There he saw a banyan tree looking like a cloud and providing shelter to the sages. [3-35-27]
english translation
anUpaM sindhurAjasya dadarza tridivopamam | tatrApazyatsa meghAbhaM nyagrodhamRSibhirvRtam || 3-35-27
hk transliteration
समन्ताद्यस्य ताश्शाखाश्शतयोजनमायताः | यस्य हस्तिनमादाय महाकायं च कच्छपम् || ३-३५-२८
sanskrit
Its branches were spread on all sides measuring a hundred yojanas. In the past, a huge elephant and a tortoise were brought by..... - [3-35-28]
english translation
samantAdyasya tAzzAkhAzzatayojanamAyatAH | yasya hastinamAdAya mahAkAyaM ca kacchapam || 3-35-28
hk transliteration
भक्षार्थं गरुडश्शाखामाजगाम महाबलः | तस्य तां सहसा शाखां भारेण पतगोत्तमः || ३-३५-२९
sanskrit
- the mighty Garuda and he sat on a branch of this tree to feed on them. Due to the weight of this best of birds,..... - [3-35-29]
english translation
bhakSArthaM garuDazzAkhAmAjagAma mahAbalaH | tasya tAM sahasA zAkhAM bhAreNa patagottamaH || 3-35-29
hk transliteration
सुपर्णः पर्णबहुलां बभञ्ज च महाबलः | तत्र वैखानसा माषा वालखिल्या मरीचिपाः || ३-३५-३०
sanskrit
- the mighty Garuda, the leafy branch at once broke down. There vaikhanasas, mashas, marichipas, valakhilyas,..... - [3-35-30]
english translation
suparNaH parNabahulAM babhaJja ca mahAbalaH | tatra vaikhAnasA mASA vAlakhilyA marIcipAH || 3-35-30
hk transliteration