Ramayana

Progress:43.3%

ये न रक्षन्ति विषयमस्वाधीना नराधिपाः | ते न वृद्ध्या प्रकाशन्ते गिरयः सागरे यथा || ३-३३-६

sanskrit

Kings who are not under their own control and cannot protect the country, do not attract the minds of the people like mountains inside sea water. [3-33-6]

english translation

ye na rakSanti viSayamasvAdhInA narAdhipAH | te na vRddhyA prakAzante girayaH sAgare yathA || 3-33-6

hk transliteration

आत्मवद्भिर्विगृह्य त्वं देवगन्धर्वदानवैः | अयुक्तचारश्चपलः कथं राजा भविष्यसि || ३-३३-७

sanskrit

Having created enmity with selfrespecting persons like gods, gandharvas and demons, with a fickle mind and without spies how long can you continue as king ? [3-33-7]

english translation

AtmavadbhirvigRhya tvaM devagandharvadAnavaiH | ayuktacArazcapalaH kathaM rAjA bhaviSyasi || 3-33-7

hk transliteration

त्वन्तु बालस्वभावश्च बुद्धिहीनश्च राक्षस | ज्ञातव्यन्तु न जानीषे कथं राजा भविष्यसि || ३-३३-८

sanskrit

Oh ! demon you are childish and foolish. You do not even know what ought to be known. How can you rule as a king? [3-33-8]

english translation

tvantu bAlasvabhAvazca buddhihInazca rAkSasa | jJAtavyantu na jAnISe kathaM rAjA bhaviSyasi || 3-33-8

hk transliteration

येषां चारश्च कोशश्च नयश्च जयतां वर | अस्वाधीना नरेन्द्राणां प्राकृतैः ते जनैः समाः || ३-३३-९

sanskrit

The best among the victorious kings, who are not masters of their espionage, judicial system and their exchequer are equal to the laity. [3-33-9]

english translation

yeSAM cArazca kozazca nayazca jayatAM vara | asvAdhInA narendrANAM prAkRtaiH te janaiH samAH || 3-33-9

hk transliteration

यस्मात्पश्यन्ति दूरस्थान् सर्वानर्थान्नराधिपाः | चारेण तस्मादुच्यन्ते राजानो दीर्घचक्षुषः || ३-३३-१०

sanskrit

Since kings can see things from a faroff place with the help of the spies they are called farsighted. [3-33-10]

english translation

yasmAtpazyanti dUrasthAn sarvAnarthAnnarAdhipAH | cAreNa tasmAducyante rAjAno dIrghacakSuSaH || 3-33-10

hk transliteration