Ramayana

Progress:43.3%

ये न रक्षन्ति विषयमस्वाधीना नराधिपाः । ते न वृद्ध्या प्रकाशन्ते गिरयः सागरे यथा ॥ ३-३३-६

Kings who are not under their own control and cannot protect the country, do not attract the minds of the people like mountains inside sea water. ॥ 3-33-6॥

english translation

ye na rakSanti viSayamasvAdhInA narAdhipAH । te na vRddhyA prakAzante girayaH sAgare yathA ॥ 3-33-6

hk transliteration by Sanscript

आत्मवद्भिर्विगृह्य त्वं देवगन्धर्वदानवैः । अयुक्तचारश्चपलः कथं राजा भविष्यसि ॥ ३-३३-७

Having created enmity with selfrespecting persons like gods, gandharvas and demons, with a fickle mind and without spies how long can you continue as king ? ॥ 3-33-7॥

english translation

AtmavadbhirvigRhya tvaM devagandharvadAnavaiH । ayuktacArazcapalaH kathaM rAjA bhaviSyasi ॥ 3-33-7

hk transliteration by Sanscript

त्वन्तु बालस्वभावश्च बुद्धिहीनश्च राक्षस । ज्ञातव्यन्तु न जानीषे कथं राजा भविष्यसि ॥ ३-३३-८

Oh ! demon you are childish and foolish. You do not even know what ought to be known. How can you rule as a king? ॥ 3-33-8॥

english translation

tvantu bAlasvabhAvazca buddhihInazca rAkSasa । jJAtavyantu na jAnISe kathaM rAjA bhaviSyasi ॥ 3-33-8

hk transliteration by Sanscript

येषां चारश्च कोशश्च नयश्च जयतां वर । अस्वाधीना नरेन्द्राणां प्राकृतैः ते जनैः समाः ॥ ३-३३-९

The best among the victorious kings, who are not masters of their espionage, judicial system and their exchequer are equal to the laity. ॥ 3-33-9॥

english translation

yeSAM cArazca kozazca nayazca jayatAM vara । asvAdhInA narendrANAM prAkRtaiH te janaiH samAH ॥ 3-33-9

hk transliteration by Sanscript

यस्मात्पश्यन्ति दूरस्थान् सर्वानर्थान्नराधिपाः । चारेण तस्मादुच्यन्ते राजानो दीर्घचक्षुषः ॥ ३-३३-१०

Since kings can see things from a faroff place with the help of the spies they are called farsighted. ॥ 3-33-10॥

english translation

yasmAtpazyanti dUrasthAn sarvAnarthAnnarAdhipAH । cAreNa tasmAducyante rAjAno dIrghacakSuSaH ॥ 3-33-10

hk transliteration by Sanscript