Ramayana

Progress:41.3%

तस्यापहर भार्यांत्वं प्रमथ्य तु महावने । सीतया रहितः कामी रामो हास्यति जीवितम् ॥ ३-३१-३१

Abduct Rama's wife by force in that great forest and bereft of Sita, he will give up his life.' ॥ 3-31-31॥

english translation

tasyApahara bhAryAMtvaM pramathya tu mahAvane । sItayA rahitaH kAmI rAmo hAsyati jIvitam ॥ 3-31-31

hk transliteration by Sanscript

अरोचयत तद्वाक्यं रावणो राक्षसाधिपः । चिन्तयित्वा महाबाहुरकम्पनमुवाच ह ॥ ३-३१-३२

Ravana, the strong-armed king of demons, relished the words of Akampana and pondering over the matter, said to him ॥ 3-31-32॥

english translation

arocayata tadvAkyaM rAvaNo rAkSasAdhipaH । cintayitvA mahAbAhurakampanamuvAca ha ॥ 3-31-32

hk transliteration by Sanscript

बाढं काल्यं गमिष्यामि ह्येकस्सारथिना सह । आनयिष्यामि वैदेहीमिमां हृष्टो महापुरीम् ॥ ३-३१-३३

- 'Yes, early in the morning I will go alone gladly with the charioteer and bring Vaidehi here to this great city.' ॥ 3-31-33॥

english translation

bADhaM kAlyaM gamiSyAmi hyekassArathinA saha । AnayiSyAmi vaidehImimAM hRSTo mahApurIm ॥ 3-31-33

hk transliteration by Sanscript

अथैवमुक्त्वा प्रययौ खरयुक्तेन रावणः । रथेनादित्यवर्णेन दिशस्सर्वाः प्रकाशयन् ॥ ३-३१-३४

Having said so, Ravana got on a chariot yoked with donkeys. It had the colour of the Sun. It illuminated all directions. Ravana left. ॥ 3-31-34॥

english translation

athaivamuktvA prayayau kharayuktena rAvaNaH । rathenAdityavarNena dizassarvAH prakAzayan ॥ 3-31-34

hk transliteration by Sanscript

स रथो राक्षसेन्द्रस्य नक्षत्रपथगो महान् । सञ्चार्यमाणः शुशुभे जलदे चन्द्रमा इव ॥ ३-३१-३५

The great chariot of the demon king (Ravana) flying in the sky shone like the Moon in the cloud. ॥ 3-31-35॥

english translation

sa ratho rAkSasendrasya nakSatrapathago mahAn । saJcAryamANaH zuzubhe jalade candramA iva ॥ 3-31-35

hk transliteration by Sanscript