Ramayana

Progress:39.8%

अहो बत महत्कर्म रामस्य विदितात्मनः | अहो वीर्यमहो दाक्ष्यं विष्णोरिव हि दृश्यते | इत्येवमुक्त्वा ते सर्वे ययुर्देवा यथागतम् || ३-३०-३६

sanskrit

'Rama who knows the self has performed a great work. Oh what prowess what efficiency only lord Visnu could do this'. So saying all the gods went back to their respective destinations. [3-30-36]

english translation

aho bata mahatkarma rAmasya viditAtmanaH | aho vIryamaho dAkSyaM viSNoriva hi dRzyate | ityevamuktvA te sarve yayurdevA yathAgatam || 3-30-36

hk transliteration

तस्मिन्नन्तरे वीरो लक्ष्मणस्सह सीतया | गिरिदुर्गाद्विनिष्क्रम्य संविवेशाश्रमं सुखी || ३-३०-३७

sanskrit

In the mean time, heroic Lakshmana accompanied by Sita came out of the mountain cave happily and entered the hermitage. [3-30-37]

english translation

tasminnantare vIro lakSmaNassaha sItayA | giridurgAdviniSkramya saMvivezAzramaM sukhI || 3-30-37

hk transliteration

ततो रामस्तु विजयी पूज्यमानो महर्षिभिः | प्रविवेशाश्रमं वीरो लक्ष्मणेनाभिपूजितः || ३-३०-३८

sanskrit

Then victorious Rama having been worshipped by the seers and also by Lakshmana entered the hermitage. [3-30-38]

english translation

tato rAmastu vijayI pUjyamAno maharSibhiH | pravivezAzramaM vIro lakSmaNenAbhipUjitaH || 3-30-38

hk transliteration

तं दृष्ट्वा शत्रुहन्तारं महर्षीणां सुखावहम् | बभूव हृष्टा वैदेही भर्तारं परिषस्वजे || ३-३०-३९

sanskrit

On seeing Rama killing the enemies of the great sages for their happiness Sita felt glad and embraced her husband. [3-30-39]

english translation

taM dRSTvA zatruhantAraM maharSINAM sukhAvaham | babhUva hRSTA vaidehI bhartAraM pariSasvaje || 3-30-39

hk transliteration

मुदा परमया युक्ता दृष्ट्वा रक्षोगणान्हतान् | रामं चैवाव्यथं दृष्ट्वा तुतोष जनकात्मजा || ३-३०-४०

sanskrit

Sita, daughter of Janaka, was happy to see the demons killed by Rama who himself was unhurt. [3-30-40]

english translation

mudA paramayA yuktA dRSTvA rakSogaNAnhatAn | rAmaM caivAvyathaM dRSTvA tutoSa janakAtmajA || 3-30-40

hk transliteration