Ramayana

Progress:2.9%

तौ खड्गौ क्षिप्रमुद्यम्य कृष्णसर्पोपमौशुभौ | तूर्णमापेततुस्तस्य तदा प्रहरतां बलात् || ३-३-२१

Then both Rama and Lakshmana quickly raised their swords which looked like black serpents and at once fell upon the demon who was going to strike with great force. [3-3-21]

english translation

tau khaDgau kSipramudyamya kRSNasarpopamauzubhau | tUrNamApetatustasya tadA praharatAM balAt || 3-3-21

hk transliteration by Sanscript

स वध्यमानः सुभृशं भुजाभ्यां परिरभ्यतौ | अप्रकम्प्यौ नरव्याघ्रौ रौद्रः प्रस्थातुमैच्छत || ३-३-२२

Struck down, the angry demon tightly caught hold of both of them under his arms and wanted to set out, carrying Rama and Lakshmana, the two unshakeable tigers among men. [3-3-22]

english translation

sa vadhyamAnaH subhRzaM bhujAbhyAM parirabhyatau | aprakampyau naravyAghrau raudraH prasthAtumaicchata || 3-3-22

hk transliteration by Sanscript

तस्याभिप्रायमाज्ञाय रामो लक्ष्मणमब्रवीत् | वहत्वयमलं तावत्पथाऽनेन तु राक्षसः || ३-३-२३

Rama understood the intention of the demon and said to Lakshmana, 'Let him go his way, no need to stop him. [3-3-23]

english translation

tasyAbhiprAyamAjJAya rAmo lakSmaNamabravIt | vahatvayamalaM tAvatpathA'nena tu rAkSasaH || 3-3-23

hk transliteration by Sanscript

यथा चेच्छति सौमित्रे तथा वहतु राक्षसः | अयमेव हि नः पन्था येन याति निशाचरः || ३-३-२४

Oh ! Lakshmana, let the night-stalker go the way he wishes. That is, in fact, our path.' [3-3-24]

english translation

yathA cecchati saumitre tathA vahatu rAkSasaH | ayameva hi naH panthA yena yAti nizAcaraH || 3-3-24

hk transliteration by Sanscript

स तु स्वबलवीर्येण समुत्क्षिप्य निशाचरः | बालाविव स्कन्धगतौ चकारातिबलोद्धतः || ३-३-२५

Puffed up with his own great strength, Viradha lifted them and placed them on his shoulders as though they were two children. [3-3-25]

english translation

sa tu svabalavIryeNa samutkSipya nizAcaraH | bAlAviva skandhagatau cakArAtibaloddhataH || 3-3-25

hk transliteration by Sanscript