Ramayana

Progress:2.9%

तौ खड्गौ क्षिप्रमुद्यम्य कृष्णसर्पोपमौशुभौ | तूर्णमापेततुस्तस्य तदा प्रहरतां बलात् || ३-३-२१

sanskrit

Then both Rama and Lakshmana quickly raised their swords which looked like black serpents and at once fell upon the demon who was going to strike with great force. [3-3-21]

english translation

tau khaDgau kSipramudyamya kRSNasarpopamauzubhau | tUrNamApetatustasya tadA praharatAM balAt || 3-3-21

hk transliteration

स वध्यमानः सुभृशं भुजाभ्यां परिरभ्यतौ | अप्रकम्प्यौ नरव्याघ्रौ रौद्रः प्रस्थातुमैच्छत || ३-३-२२

sanskrit

Struck down, the angry demon tightly caught hold of both of them under his arms and wanted to set out, carrying Rama and Lakshmana, the two unshakeable tigers among men. [3-3-22]

english translation

sa vadhyamAnaH subhRzaM bhujAbhyAM parirabhyatau | aprakampyau naravyAghrau raudraH prasthAtumaicchata || 3-3-22

hk transliteration

तस्याभिप्रायमाज्ञाय रामो लक्ष्मणमब्रवीत् | वहत्वयमलं तावत्पथाऽनेन तु राक्षसः || ३-३-२३

sanskrit

Rama understood the intention of the demon and said to Lakshmana, 'Let him go his way, no need to stop him. [3-3-23]

english translation

tasyAbhiprAyamAjJAya rAmo lakSmaNamabravIt | vahatvayamalaM tAvatpathA'nena tu rAkSasaH || 3-3-23

hk transliteration

यथा चेच्छति सौमित्रे तथा वहतु राक्षसः | अयमेव हि नः पन्था येन याति निशाचरः || ३-३-२४

sanskrit

Oh ! Lakshmana, let the night-stalker go the way he wishes. That is, in fact, our path.' [3-3-24]

english translation

yathA cecchati saumitre tathA vahatu rAkSasaH | ayameva hi naH panthA yena yAti nizAcaraH || 3-3-24

hk transliteration

स तु स्वबलवीर्येण समुत्क्षिप्य निशाचरः | बालाविव स्कन्धगतौ चकारातिबलोद्धतः || ३-३-२५

sanskrit

Puffed up with his own great strength, Viradha lifted them and placed them on his shoulders as though they were two children. [3-3-25]

english translation

sa tu svabalavIryeNa samutkSipya nizAcaraH | bAlAviva skandhagatau cakArAtibaloddhataH || 3-3-25

hk transliteration