Ramayana

Progress:2.0%

इत्युक्त्वा लक्ष्मणश्श्रीमान्विराधे प्रहसन्निव | कोभवान्वनमभ्येत्य चरिष्यसि यथासुखम् || ३-३-१

sanskrit

Graceful Lakshmana asked Viradha with a smile, Who are you wandering in the forest at will ? [3-3-1]

english translation

ityuktvA lakSmaNazzrImAnvirAdhe prahasanniva | kobhavAnvanamabhyetya cariSyasi yathAsukham || 3-3-1

hk transliteration

अथोवाच पुनर्वाक्यं विराधः पूरयन्वनम्। पृच्छतो मम हि ब्रूतं कौ युवां क्व गमिष्यथः || ३-३-२

sanskrit

Then Viradha with his voice filling the forest said, 'Instead of asking about me you both should speak out who you are and where you are going ?' [3-3-2]

english translation

athovAca punarvAkyaM virAdhaH pUrayanvanam| pRcchato mama hi brUtaM kau yuvAM kva gamiSyathaH || 3-3-2

hk transliteration

तमुवाच ततो रामो राक्षसं ज्वलिताननम् | पृच्छन्तं सुमहातेजा इक्ष्वाकुकुलमात्मनः || ३-३-३

sanskrit

Questioned by the demon, who bore a burning countenance, the highly effulgent Rama introduced his Ikshvaku family : - [3-3-3]

english translation

tamuvAca tato rAmo rAkSasaM jvalitAnanam | pRcchantaM sumahAtejA ikSvAkukulamAtmanaH || 3-3-3

hk transliteration

क्षत्रियौ वृत्तसम्पन्नौ विद्धि नौ वनगोचरौ | त्वां तु वेदितुमिच्छावः कस्त्वं चरसि दण्डकान् || ३-३-४

sanskrit

- 'Know us to be both kshatriyas, endowed with a good lineage and yet moving in the forest. We both wish to know, who you are and why you are going about in Dandaka forest?' [3-3-4]

english translation

kSatriyau vRttasampannau viddhi nau vanagocarau | tvAM tu veditumicchAvaH kastvaM carasi daNDakAn || 3-3-4

hk transliteration

तमुवाच विराधस्तु रामं सत्यपराक्रमम् | हन्त वक्ष्यामि ते राजन्निबोध मम राघव || ३-३-५

sanskrit

Then Viradha said to Rama whose truth was his strength, I will tell you king who I am. Oh ! Raaghava listen : - [3-3-5]

english translation

tamuvAca virAdhastu rAmaM satyaparAkramam | hanta vakSyAmi te rAjannibodha mama rAghava || 3-3-5

hk transliteration