1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
•
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:2.0%
इत्युक्त्वा लक्ष्मणश्श्रीमान्विराधे प्रहसन्निव | कोभवान्वनमभ्येत्य चरिष्यसि यथासुखम् || ३-३-१
sanskrit
Graceful Lakshmana asked Viradha with a smile, Who are you wandering in the forest at will ? [3-3-1]
english translation
ityuktvA lakSmaNazzrImAnvirAdhe prahasanniva | kobhavAnvanamabhyetya cariSyasi yathAsukham || 3-3-1
hk transliteration
अथोवाच पुनर्वाक्यं विराधः पूरयन्वनम्। पृच्छतो मम हि ब्रूतं कौ युवां क्व गमिष्यथः || ३-३-२
sanskrit
Then Viradha with his voice filling the forest said, 'Instead of asking about me you both should speak out who you are and where you are going ?' [3-3-2]
english translation
athovAca punarvAkyaM virAdhaH pUrayanvanam| pRcchato mama hi brUtaM kau yuvAM kva gamiSyathaH || 3-3-2
hk transliteration
तमुवाच ततो रामो राक्षसं ज्वलिताननम् | पृच्छन्तं सुमहातेजा इक्ष्वाकुकुलमात्मनः || ३-३-३
sanskrit
Questioned by the demon, who bore a burning countenance, the highly effulgent Rama introduced his Ikshvaku family : - [3-3-3]
english translation
tamuvAca tato rAmo rAkSasaM jvalitAnanam | pRcchantaM sumahAtejA ikSvAkukulamAtmanaH || 3-3-3
hk transliteration
क्षत्रियौ वृत्तसम्पन्नौ विद्धि नौ वनगोचरौ | त्वां तु वेदितुमिच्छावः कस्त्वं चरसि दण्डकान् || ३-३-४
sanskrit
- 'Know us to be both kshatriyas, endowed with a good lineage and yet moving in the forest. We both wish to know, who you are and why you are going about in Dandaka forest?' [3-3-4]
english translation
kSatriyau vRttasampannau viddhi nau vanagocarau | tvAM tu veditumicchAvaH kastvaM carasi daNDakAn || 3-3-4
hk transliteration
तमुवाच विराधस्तु रामं सत्यपराक्रमम् | हन्त वक्ष्यामि ते राजन्निबोध मम राघव || ३-३-५
sanskrit
Then Viradha said to Rama whose truth was his strength, I will tell you king who I am. Oh ! Raaghava listen : - [3-3-5]
english translation
tamuvAca virAdhastu rAmaM satyaparAkramam | hanta vakSyAmi te rAjannibodha mama rAghava || 3-3-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:2.0%
इत्युक्त्वा लक्ष्मणश्श्रीमान्विराधे प्रहसन्निव | कोभवान्वनमभ्येत्य चरिष्यसि यथासुखम् || ३-३-१
sanskrit
Graceful Lakshmana asked Viradha with a smile, Who are you wandering in the forest at will ? [3-3-1]
english translation
ityuktvA lakSmaNazzrImAnvirAdhe prahasanniva | kobhavAnvanamabhyetya cariSyasi yathAsukham || 3-3-1
hk transliteration
अथोवाच पुनर्वाक्यं विराधः पूरयन्वनम्। पृच्छतो मम हि ब्रूतं कौ युवां क्व गमिष्यथः || ३-३-२
sanskrit
Then Viradha with his voice filling the forest said, 'Instead of asking about me you both should speak out who you are and where you are going ?' [3-3-2]
english translation
athovAca punarvAkyaM virAdhaH pUrayanvanam| pRcchato mama hi brUtaM kau yuvAM kva gamiSyathaH || 3-3-2
hk transliteration
तमुवाच ततो रामो राक्षसं ज्वलिताननम् | पृच्छन्तं सुमहातेजा इक्ष्वाकुकुलमात्मनः || ३-३-३
sanskrit
Questioned by the demon, who bore a burning countenance, the highly effulgent Rama introduced his Ikshvaku family : - [3-3-3]
english translation
tamuvAca tato rAmo rAkSasaM jvalitAnanam | pRcchantaM sumahAtejA ikSvAkukulamAtmanaH || 3-3-3
hk transliteration
क्षत्रियौ वृत्तसम्पन्नौ विद्धि नौ वनगोचरौ | त्वां तु वेदितुमिच्छावः कस्त्वं चरसि दण्डकान् || ३-३-४
sanskrit
- 'Know us to be both kshatriyas, endowed with a good lineage and yet moving in the forest. We both wish to know, who you are and why you are going about in Dandaka forest?' [3-3-4]
english translation
kSatriyau vRttasampannau viddhi nau vanagocarau | tvAM tu veditumicchAvaH kastvaM carasi daNDakAn || 3-3-4
hk transliteration
तमुवाच विराधस्तु रामं सत्यपराक्रमम् | हन्त वक्ष्यामि ते राजन्निबोध मम राघव || ३-३-५
sanskrit
Then Viradha said to Rama whose truth was his strength, I will tell you king who I am. Oh ! Raaghava listen : - [3-3-5]
english translation
tamuvAca virAdhastu rAmaM satyaparAkramam | hanta vakSyAmi te rAjannibodha mama rAghava || 3-3-5
hk transliteration