Ramayana

Progress:2.0%

इत्युक्त्वा लक्ष्मणश्श्रीमान्विराधे प्रहसन्निव । कोभवान्वनमभ्येत्य चरिष्यसि यथासुखम् ॥ ३-३-१

Graceful Lakshmana asked Viradha with a smile, Who are you wandering in the forest at will ? ॥ 3-3-1॥

english translation

ityuktvA lakSmaNazzrImAnvirAdhe prahasanniva । kobhavAnvanamabhyetya cariSyasi yathAsukham ॥ 3-3-1

hk transliteration by Sanscript

अथोवाच पुनर्वाक्यं विराधः पूरयन्वनम्। पृच्छतो मम हि ब्रूतं कौ युवां क्व गमिष्यथः ॥ ३-३-२

Then Viradha with his voice filling the forest said, 'Instead of asking about me you both should speak out who you are and where you are going ?' ॥ 3-3-2॥

english translation

athovAca punarvAkyaM virAdhaH pUrayanvanam। pRcchato mama hi brUtaM kau yuvAM kva gamiSyathaH ॥ 3-3-2

hk transliteration by Sanscript

तमुवाच ततो रामो राक्षसं ज्वलिताननम् । पृच्छन्तं सुमहातेजा इक्ष्वाकुकुलमात्मनः ॥ ३-३-३

Questioned by the demon, who bore a burning countenance, the highly effulgent Rama introduced his Ikshvaku family ॥ 3-3-3॥

english translation

tamuvAca tato rAmo rAkSasaM jvalitAnanam । pRcchantaM sumahAtejA ikSvAkukulamAtmanaH ॥ 3-3-3

hk transliteration by Sanscript

क्षत्रियौ वृत्तसम्पन्नौ विद्धि नौ वनगोचरौ । त्वां तु वेदितुमिच्छावः कस्त्वं चरसि दण्डकान् ॥ ३-३-४

- 'Know us to be both kshatriyas, endowed with a good lineage and yet moving in the forest. We both wish to know, who you are and why you are going about in Dandaka forest?' ॥ 3-3-4॥

english translation

kSatriyau vRttasampannau viddhi nau vanagocarau । tvAM tu veditumicchAvaH kastvaM carasi daNDakAn ॥ 3-3-4

hk transliteration by Sanscript

तमुवाच विराधस्तु रामं सत्यपराक्रमम् । हन्त वक्ष्यामि ते राजन्निबोध मम राघव ॥ ३-३-५

Then Viradha said to Rama whose truth was his strength, I will tell you king who I am. Oh ! Raaghava listen ॥ 3-3-5॥

english translation

tamuvAca virAdhastu rAmaM satyaparAkramam । hanta vakSyAmi te rAjannibodha mama rAghava ॥ 3-3-5

hk transliteration by Sanscript